English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чем друзьями

Чем друзьями tradutor Português

71 parallel translation
Чедлер, скажи мне, когда вы с Моникой переспали вам трудно было стать более, чем друзьями?
Posso fazer uma pergunta? Quando tu e a Monica começaram a andar, foi estranho passar de amigos a mais do que isso?
Я хочу, чтобы мы были больше чем друзьями.
Gostava de ser mais do que amigo.
Мы никогда не будем больше, чем друзьями.
Nunca seremos nada além de amigos.
Ну, ты учитель, а я родительница поэтому мы никогда не сможем стать больше, чем друзьями. Но и друзьями мы тоже быть не можем.
Tu és um professor e eu sou mãe de um aluno, não podemos ser mais do que amigos.
Разве вы не стали больше чем друзьями?
Isso não te faz mais que uma amiga?
Ты хочешь быть больше, чем друзьями?
Queres ser mais do que amigo?
Если вы подразумеваете, что мы были больше, чем друзьями, вы ошибаетесь.
Se está a assumir que somos mais do que amigos, está errada.
Я хотел быть с тобой больше, чем друзьями.
Quero ser mais do que teu amigo desde que te conheci.
Ты хочешь быть больше, чем друзьями, а я замужем.
Tu queres ser mais do que amigo e eu sou casada.
Если мы не станем больше, чем друзьями, трудно быть просто друзьями.
Se não vamos ser mais do que amigos, é difícil sermos só amigos.
. Я потратил 2 года на этого парня Алека, который никогда не хотел быть больше, чем друзьями.
Desperdicei dois anos com um tipo, o Alec, que nunca quis ser mais do que meu amigo.
С такими "друзьями" еще хуже, чем без них.
Esses "amigos" estão cada vez piores em vez de melhores. Mas nós vamos, devagarinho, pô-los no lugar deles.
Тогда узнайте, что значит быть нашими врагами, прежде чем узнать, что значит быть нашими друзьями.
Saibam o que é ser-se nosso inimigo, antes de saberem o que é ser-se nosso amigo.
Вот, чем ты занимаешься с друзьями?
É o que fazes com os teus amigos?
Но мы все равно останемся друзьями, возможно, даже лучшими друзьями, чем были до этого.
Mas seguimos sendo amigos, talvez mais do que antes.
- Последний час я провел на связи с определёнными друзьями в Центавруме, которые чем-то обязаны мне.
Eu passei a última hora em linha com certos amigos no Centaurum que me devem favores.
Был ли у вас с друзьями когда-либо разговор и вы просто кивали вместе со всеми, не понимая, о чём они говорят?
Algumas vez os seus amigos tiveram uma conversa... ... e você foi acenando com a cabeça, sem saber o que estavam a dizer?
Мы с Моникой были друзьями прежде чем начали встречаться.
Nós éramos amigos antes de andarmos.
- Да. - Хэш, я тут с нашими кошерными друзьями, и дело вот в чем.
Estou aqui com o meu amigo que não come moluscos, e não sei o que fazer.
Мы стали еще большими друзьями, чем раньше.
Eu e o Eddie nunca fomos tão amigos.
Разве есть что-то лучшее, чем боулинг с друзьями?
Pá, há alguma coisa melhor do que vir jogar bowling com o pessoal?
Она хочет большего, чем быть просто друзьями.
Ela quer que sejam mais do que amigos.
Пока не проводишь с ними больше времени, чем с друзьями или с семьёй.
No entanto passas mais tempo com elas que com os teus amigos e família.
Она трофей, что-то, чем можно похвастать перед друзьями.
Isto é uma questão de ego. É uma mulher-troféu. Uma coisa para os teus amigos admirarem.
Возможно, что мы с твоей сестрой станем больше, чем просто друзьями.
É possível que a tua irmã e eu nos tornemos mais do que simples amigos.
Но по правде говоря, пытаться быть друзьями своим бывшим - задача гораздо труднее, чем кажется.
Mas a verdade é que tentar ser amigos dos ex. é mais difícil do que parece.
Потому что ты больше хочешь проводить время с друзьями, чем с семьей.
Preferes estar com os teus amigos a estar com a tua família.
я всё ждал подходящего времени, и лучшего времени чем сейчас, я придумать не могу, с играющей музыкой, с друзьями вокруг, и с взлетающими фейерверками.
Estava à espera do momento certo para fazer isto, e não consigo pensar em melhor momento do que agora, com a música a tocar e todos os amigos à volta, e o fogo de artifício a rebentar.
А потом ещё раз, когда вы с друзьями занимались чёрт-знает-чем, что и навело его на соответствующие выводы.
E ter transformado uma inocente saída com as amigas numa escapadela sórdida para poder fazer as suas acusações fraudulentas.
Мэри хотела, чтобы он больше проводил времени с ней, чем с мёртвыми друзьями.
Mary desejava que ele passasse mais tempo com ela e menos com os seus amigos mortos.
- Знаешь, они пишут, что с друзьями нужно делать все медленнее, чем с теми, с кем только познакомился.
Lá dizem que devemos levar as coisas com mais calma com uma amiga, do que com alguém que acabámos de conhecer. Eu mando-te o link.
Не могу представить лучшего дня рождения, чем просто побыть с четырьмя моими лучшими друзьями.
Não imagino um melhor aniversário do que... Do que estar aqui com os meus 4 melhores amigos.
Неважно, чем мы займемся в мой день рождения. Мы отлично проведем время, потому что я буду со своими друзьями.
Seja o que for que fizermos no meu aniversário, será excelente porque estarei com os meus amigos.
Нет ничего лучшего на свете, чем с друзьями путешествовать всюду, с теми, - кто дружит, не пугают приключения1 Любые дороги нам дороги
# Como um bando de ciganos nós descemos a estrada # # Com os melhores amigos # # E agora o mundo continua a girar à nossa maneira #
Знаешь, Морган тоже боится распада группы и если тебя переведут, чего может, и вообще не случится, не думаешь, что напоследок лучше быть милым с друзьями, чем отталкивать их?
Bem, sabes que o Morgan também tem receio que a equipa se separe, e... se fores transferido, o que pode nem sequer acontecer, não achas que seria melhor seres simpático para os teus amigos em vez de... afastá-los?
Я бы предпочел остаться друзьями, чем быть соседями.
Prefiro continuar teu amigo do que ser teu companheiro de casa.
Мм.. и сейчас то, о чем ты упомянула, запрет "не видеться с друзьями" следует распространить на школьные коридоры тоже.
E agora que falas, aquilo de não veres as tuas amigas também se aplica aos corredores.
Кто знает, может, мы встретимся со старыми друзьями и увидим что-то, о чём только мечтали!
Quem sabe, talvez encontremos alguém que costumavas conhecer. Encontrar coisas com as quais apenas sonhaste.
Да, и, очевидно, ты знаешь нас намного лучше, чем мы тебя, но это скоро изменится, потому что отныне ты будешь проводить гораздо больше времени со своей семьей и гораздо меньше времени с друзьями.
Claramente, conheces-nos muito melhor do que nós a ti, mas isso vai mudar, pois vais passar muito mais tempo com a família e muito menos com as amigas.
"Вот в чем дело, Лиза, Я сейчас общаюсь с друзьями, но у меня всегда будут чувства к тебе."
"Eis o que se passa, Lisa, agora gostos de gajos, mas eu vou ter sempre sentimentos por ti."
Не могу себе представить, что ты скорее сделала что-нибудь меньшее, чем светский разговор с друзьями моих родителей в канун Нового Года.
Não acredito que não queiras fazer algo diferente do que estar a conversar com amigos dos meus pais esta noite.
То, что мы были друзьями? Ваши коллеги думали, что это было больше, чем дружба.
Os seus colegas acham que era mais do que isso.
Ну что может быть важнее, чем встретиться со старыми друзьями, дорогой?
O que é mais importante do que ver a tua antiga equipa, querido?
Эй, мы же с тобой были друзьями 8 лет, прежде чем открыть молоко.
Tu e eu fomos amigos durante oito anos antes de começarem os amassos.
Зачастую для благополучного завершения миссии необходимо стать больше, чем просто друзьями.
Algumas vezes, para concluir uma missão, tens de ir além.
Прежде, чем мы начали встречаться, мы были друзьями, помнишь?
Antes de namorarmos, éramos amigos, lembras-te?
То есть, да, мы были друзьями прежде, чем начали встречаться с Питом и Пайпер.
Éramos amigos antes de o Pete e a Piper aparecerem.
Они были друзьями, прежде чем она вышла замуж за моего отца.
Eram amigos antes de ela se casar com o meu pai.
Некоторые люди спрашивают, прежде чем начинают встречаться с их лучшими друзьями или сестрами.
Algumas pessoas perguntam antes se podem sair com o melhor amigo ou a irmã dessa pessoa.
Они убили бесчисленное количество мужчин и служили им со своими друзьями прежде, чем они были пойманы и повешены за свои преступления.
Mataram inúmeros homens e serviram-nos aos seus amigos, antes de serem apanhadas e enforcadas pelos seus crimes.
Это не значит, что мы станем друзьями или соратниками, но это значит, что мы хотим изменить наше будущее прежде, чем оно настанет.
Isso não significa que vamos ser amigos ou aliados. Mas significa que queremos mudar o nosso futuro antes que ele venha a existir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]