Чем другом tradutor Português
589 parallel translation
Пока вы будете ею болеть, вы не сможете думать ни о чем другом.
Enquanto estiver obcecado por ela, não consegue pensar bem.
Я ни о чем другом и не мечтаю.
Não quero outra coisa!
За Сарой никому не угнаться ни в выпивке, ни в чем другом.
Ninguém consegue acompanhar a Sara, seja conhaque ou outra coisa.
Очевидно, ни о чем другом писать не стоит.
É óbvio que não vale a pena escrever sobre outros temas.
Уже несколько дней я не в состоянии думать ни о чем другом.
Há vários dias que não consigo pensar em mais nada.
Послушай меня. С этого момента, перед тем, как что-то сказать думай : "Уверен в этом, как ни в чем другом!".
Vais fazer o seguinte a partir de agora, antes de dizeres alguma coisa, diz primeiro para ti :
А теперь этот сюжет не позволяет мне думать ни о чем другом. Даже о моем собственном.
E agora a história não me deixa pensar em outra coisa, nem sequer em mim.
Мы должны сосредоточиться на кое-чем другом.
Temos que nos concentrar.
- Я просто задумался кое о чем другом.
- Estava apenas a pensar noutra coisa.
Что ж, если ты не хочешь говорить об этом, скажи о чем-нибудь другом.
Se não quer falar comigo, fale com qualquer outro. - Um momento.
Неужели мужчины не могут думать ни о чём другом?
Tolices! Os homens nunca pensam em nada importante?
Ну, с этого момента, милая, ни в чём другом ты меня не увидишь.
Bem querida, a partir de agora, não me vais ver de outra forma.
- Думай о чём-нибудь другом.
- Pensa noutra coisa.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Pode ser que tudo acabe muito bem... mas não exactamente como você pensa, mas... o que vale é o resultado, não é?
Поговорим о чем-нибудь другом, а не о моей отвратительной еде.
Vamos falar de outra coisa sem ser desta comida nojenta que vou comer.
А вот кое-о-чём другом такого не скажешь.
- Ui!
И теперь я не могу думать ни о чём другом.
Isso está a atormentar-me. Não penso em mais nada.
Дорогой Филипп, если не возражаете, лучше поговорим о чем-нибудь другом, например, о вашей женитьбе на Колетт.
Falemos do seu casamento com a minha filha, se não se importar.
Если его выгнать из компьютера, оно поселится в чем-то другом.
Se o expulsarem do computador, irá para outro lugar.
Не помню, чтобы я мечтал о чем-то другом.
Nunca me vi a fazer outra coisa.
Я не участвовал в больших аферах, но, хмм,.. ... Лютер Колман был моим другом, поэтому я подумал, может я чем-нибудь могу быть полезен.
Nunca dei um grande golpe, mas... o Luther Coleman era meu amigo, e pensei que talvez... pudesse fazer qualquer coisa.
Может мы могли бы поговорить о чем-нибудь другом?
- sobre outra coisa? - Provavelmente iria gostar...
Подумай о чем-нибудь другом.
Abana-a. Abana-a.
Интересно, найдём ли мы когда-нибудь образцы жизни, основанной не на органических молекулах, но на чём-то другом, более необычном.
Pergunto-me se alguma vez encontraremos um espécime de vida baseado, não em moléculas orgânicas, mas em algo distinto, algo mais exótico.
Ну, например, ты могла бы завести друзей... Думать о чем-нибудь другом... Ходить на вечеринки...
Por exemplo, podias ter amigos, mudar as ideias!
Давай поговорим о чём-нибудь другом.
Podemos falar de outra coisa?
Давай о чем-нибудь другом поговорим.
Conta-me mais.
Любовь - это... когда ты заботишься о другом больше, чем о себе.
Amor é... quando nos preocupamos... mais por outra pessoa do que por nós mesmos.
- Нет, я говорю не о Париже. Я говорю о чем-то совершенно другом.
Não falo de Paris mas sim de um lugar totalmente diferente!
Однажды Мияги думал о чём-то другом, не о рыбе, когда сеть пришла пустой.
Um dia, a rede veio vazia e eu estava distraído.
Знаешь, пока я общался с другом я все время думал чем же занимаешься ты.
Enquanto estava com o meu amigo estive a pensar o que farias aí.
Причина в чем-то другом.
A causa agora é diferente.
Можно поговорить о чем-нибудь другом?
Podemos falar de outra coisa?
Из-за того что мой народ молится на другом языке я никогда не понимал о чем они говорят.
O meu povo reza numa língua diferente, pelo que nunca percebi.
Конечно, можно поговорить о чём-то другом.
De maneira nenhuma. Podemos falar do que quiseres.
Клиф, я знаю о чем ты думаешь Мы связались друг с другом.
Temos a ver um com o outro.
Мне это надоело. Поговорим о чем-нибудь другом.
Estou farto desta conversa, falemos de outra coisa!
Здесь очень трудно находиться, труднее чем в каком бы то ни было другом воспоминании.
É difícil estar aqui, mais do que qualquer outra memória.
Поговорим о чём-нибудь другом. Ладно?
Vamos passar para outra coisa.
Мы говорим о сценарии или о чём-то другом, Уэс?
Continua a ser um guião, estamos a falar ainda sobre isso, certo, Wes?
Может быть, мы поговорим о чем-нибудь другом.
Talvez devêssemos falar de outra coisa.
Не за то, в чем меня обвиняли, но за то, что я попытался сделать с Илемом, моим лучшим другом.
Não pela razão que diziam, mas pelo que tinha tentado fazer ao meu melhor amigo, o Elim.
Расслабимся, и поговорим о чем-нибудь другом!
Vamo-nos acalmar, terminar de comer e mudar de assunto.
Чем больше мы сражаемся друг с другом, тем слабее становимся. И мы теряем последний шанс противостоять Доминиону.
Quanto mais lutarmos entre nós, mais fracos ficamos e menos hipóteses teremos contra o Dominion.
"Я хочу, чтобы он был другом, - но ему придется измениться." О чем вы говорите?
"Quero que ele seja meu namorado, mas ele tem que mudar a forma como faz aquilo." Está-se a referir a quê?
И зарубите себе на носу если только кто-то пикнет или хоть намекнет о чем-то другом и я прийду к вам темной ночью и расчитаюсь по полной заставлю заткнуться навсегда.
Fiquei cientes disto : Se alguma de vós disser uma palavra que seja ou sequer mencione as outras coisas virei até vós na escuridão de uma noite terrível, com um castigo tão assustador que morrerão de medo!
- Поговорим о чем-нибудь другом.
- Podemos falar de outra coisa?
Подумай о чём-нибудь другом. Подумай, например, о...
Tens mais é de pensar noutra coisa qualquer.
Но после этого, уже ни о чём другом думать не можешь.
Mas, depois, não consegues pensar em mais nada.
В этом забеге собрано больше таланливых спортсменов, чем в любом другом соревновании.
Não há grupo com mais talento que o grupo que corre os 5000 metros.
Ты думаешь о чём-то другом, да?
Estás com a cabeça noutro lado não?
другом 137
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем дальше в лес 16
чем друзья 49
чем достаточно 140
другому 4841
другому никак 43
другому нельзя 34
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем дальше в лес 16
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем другие 199
чем друзьями 32
чем другой 21
чем докажешь 16
чем другим 76
чем думали 20
чем думала 19
чем дальше 88
чем для меня 22
чем другие 199
чем друзьями 32
чем другой 21
чем докажешь 16
чем другим 76
чем думали 20
чем думала 19
чем должен был 16
чем деньги 56
чем дом 20
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем думаешь 94
чем думаете 24
чем дело 70
чем деньги 56
чем дом 20
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем думаешь 94
чем думаете 24
чем дело 70