English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чистоте

Чистоте tradutor Português

173 parallel translation
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
Isso é dizer pouco. O ilustre membro usou todas as frases feitas conhecidas, excepto, talvez : "Refreie o seu cão, mantenha a cidade limpa."
- Хорошо. Содержи ее в чистоте
- Bem, mantém-lo ordenado.
Но проблема в огромной стоимости... нам пришлось бы поддерживать дорогу до Сайдвиндера в чистоте.
O problema é o enorme custo para manter a estrada até Sidewinder aberta.
Просто экономически необоснованно этим заниматься... поддерживать дорогу в чистоте.
Não há meios de tornar económicamente viável mantê-la limpa.
Это вы помешаны на чистоте.
Está obcecada com a limpeza.
Чтобы сохранить общество в чистоте, я говорю, линчуйте маленького еврейчика.
Estando de acordo com uma sociedade pura... eu digo... enforquem o judeuzinho. "
Если я могу как-то по другому... убедить тебя в чистоте моих намерений, скажи мне.
Se souberes de outra forma através da qual eu possa ser honesto contigo, diz.
У него кухня всегда в чистоте, пойдите посмотрите.
Mantém a cozinha sempre asseada, vão espreitar.
Но мы их содержим в чистоте.
Não são grande coisa, mas gostamos de mantê-los limpos.
Твой сертификат о чистоте Немца?
O seu Certificado de Pureza Alemã?
Я предпочитаю держать свою грудь в чистоте.
- Prefiro manter o meu peito limpo.
Содержится ли мальчик в чистоте?
O menino anda limpo?
Сказали : "Toни, постарайся держать это в чистоте."
"Tony, tenta manter a ligadura limpa..."
Потом я пообещала мисс Гайст, что начну писать своему конгрессмену о нарушениях Акта о Чистоте Воздуха.
Sabes, são todos assim. Depois, prometi à Sra. Geist que ia começar um abaixo-assinado... para o meu senador contra infracções à Lei de Protecção do Ar.
Она бессмертна в чистоте.
Näo, é imortal como a pura verdade. "
Он угроза безопасности и чистоте этого аттола.
Porque é uma ameaça á segurança e pureza deste atol
Луиз, я вице президент комиссии по Моральной чистоте.
Louise, eu sou o vice-presidente da Coligação pela Ordem Moral.
В самом деле, Джейк, неужели так сложно держать всё в чистоте?
Sinceramente, é assim tão difícil manter isto limpo?
Неужели нельзя пожить в чистоте хотя бы один день?
Não consegues manter isto limpo um dia?
Я бросил безумные попытки конкурировать с Вами в чистоте мысли.
Provavelmente enlouquecia a tentar competir contigo em pensamento.
Вы можете увидеть корабль внутри, если его в чистоте.
Só entrarás numa nave espacial para fazer a limpeza.
Она, наверное, одна из тех чудиков, помешанных на чистоте.
Se calhar ela é só uma daquelas obcecadas pela limpeza.
Платишь, чтобы ее поддерживали в чистоте?
Pagar para mantê-la limpa?
Я видел её в "Чистоте и свободе" - паразиты крови по четвергам.
Tinha-a visto no Livre e Limpo, o meu grupo das quintas-feiras.
Но они пообещали хранить друг другу верность, разговаривать каждый день по телефону и сохранить свои отношения в чистоте, оказалось, что это на много труднее, чем они предполагали.
Mas eles fizeram um pacto, uma promessa de serem fieis, de falarem todos os dias, e de terem uma relação exclusiva. Mas isso mostrou ser mais difícil do que poderiam ter imaginado.
Надеюсь вы будете содержать всё в чистоте.
Espero que a conserve em bom estado.
Без разбора. Не думая о генетической чистоте.
Indiscriminadamente, sem consideração pela pureza genética.
Твой брат просто помешан на чистоте.
O teu irmão tem a mania da limpeza. Eu sei.
Бо помешана на чистоте воды.
A Bo é assim acerca da água que bebe.
Интересно, почему? Это же разрушит мою иллюзию о её невинности, чистоте.
Só ia dar cabo das minhas ilusões sobre a inocência dela.
Благодаря силе молитвы, чистоте, тяжкому труду, потерянные женщины могут найти дорогу к Иисусу Христу.
Graças ao poder da oração, da limpeza, e do trabalho duro as mulheres perdidas podem encontrar o caminho até Jesus Cristo.
Сначала надо здесь прибраться что6ы приятно провести вечер в чистоте.
Primeiro temos de pôr isto em ordem para termos uma noite limpa e agradável.
Чтобы держать плоть в чистоте, не надо убивать живых существ.
Para manter o corpo puro... não se pode matar nenhum ser vivo.
Мысль о том, что он мог усомниться в своей нравственной чистоте отражала весьма низкое мнение о нём, как о человеке.
Pensar que ele poderia duvidar da sua própria pureza, era fazer pouco dele. Tom estava zangado.
Туалеты должны содержаться в идеальной чистоте.
É vergonhoso quando recebemos pessoas de outras empresas.
- А как же помешательство на чистоте?
- E a obsessão com as limpezas?
Я держу свой член в исключительной чистоте.
Tenho o pénis sempre extremamente limpo.
Как тебе удается держать это место в чистоте с тремя детьми?
Como é que a deixa tão limpa, com três filhos?
Старейшины старейшин заботились о нашей чистоте.
Os antepassados dos meus antepassados manteram-nos puros.
С этим ветром просто невозможно держать её в чистоте.
Com esta ventania, bem precisa de cuidados.
Человек спускается обратно, на уровень существ, и призвает их к Чистоте.
Volta-se a descer até ao nível das criaturas, que é o Sublime.
Хотя я всё равно поддерживаю её комнату в чистоте, вдруг она вернётся.
Mantenho o quarto dela sempre arrumado, para o caso de ela voltar.
Нет. Нет, я поддерживаю дом в чистоте.
Minha casa é bem limpa.
Мне бы хотелось узнать кое-что о цвете и чистоте...
Gostava de saber a cor e a claridade.
Поддерживай зубы в чистоте.
Mantém esses dentes limpos.
Держите все в чистоте и нажирайтесь!
Não percam a cabeça, e estejam preparados para arrombar!
- Ты помешан на чистоте, чрезмерно внимателен к своему внешнему виду,... твой левый сосок на полсантиметра больше правого, и в детстве ты боялся мультяшного гуамби.
Doente por limpeza, preocupa-se demasiado com a aparência. O seu mamilo esquerdo é maior que o da direita. Quando era pequeno tinha medo das chicletes.
Надо держать их в чистоте и тепле.
Tem que os manter limpos e aquecidos.
Надо держать их в чистоте и тепле.
Tem que os manter limpos e quentes.
А вы тут всё в чистоте содержите.
Você mantém isto muito limpo.
Держу, держу, держу. - О, он ещё не приучен к чистоте.
Ele ainda não está bem treinado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]