Чрезвычайное положение tradutor Português
81 parallel translation
Так, ладно.. Королева Елизавета объявила чрезвычайное положение в связи с забастовкой докеров.
" Isabel II proclama estado de emergência...
Вы использовали это чрезвычайное положение для того чтоб вернуть себе Энтерпрайз.
Usou esta emergência para recuperar a Enterprise.
Губернатор Колорадо намерен завтра... объявить чрезвычайное положение.
O governador do Colorado deverá... declarar o estado de emergência.
У нас почти чрезвычайное положение, а ты обкрадывашь нас.
Sinceramente. Temos uma emergência nacional e só pensa em encher os seus bolsos?
Объявляю чрезвычайное положение.
Vou assumir o comando temporariamente.
Объявить чрезвычайное положение! Арестовать всех членов совета! Отрезать их от связи!
Anunciem estado de emergência e prendam todos os membros do Conselho.
Чрезвычайное положение.
Emergência. Código amarelo.
Объявляется чрезвычайное положение в районе Канто и на территории Токай района Тюбу.
Foi declarado um alerta geral em todas as regiões do Kanto e de Chubu à volta de Tokai.
объявляется чрезвычайное положение...
Repito...
Сегодня с 12 : 30 на территории районов Канто и Тюбу... объявляется чрезвычайное положение.
Hoje às 12h30, um estado de emergência especial foi decretado... nas regiões de Kanto e de Chubu à volta da região de Tokai.
Повторяю : сегодня с 12 : 30 на территории районов... 118 ) \ fnArial \ b0 \ fax0.08 \ fscx90 \ cHDDDECB \ frx30 \ fry38 \ fs24 \ frz318.657 } Все рейсы отменены Comment : 0,0 : 02 : 16.21,0 : 02 : 18.81, sse bg,! , 0000,0000,0000,... объявляется чрезвычайное положение. отсебятина!
Repito, hoje às 12h30, foi decretado um estado de emergência especial... à volta da região de Tokai... em todas as regiões de Kanto e de Chubu.
Комментируя объявленное вчера чрезвычайное положение, правительство заявило...
A propósito do comunicado de ontem do governo sobre a instauração de um estado de emergência especial
- Надо объявить чрезвычайное положение.
- Talvez tenhamos de passar a DEFCON 3.
Сообщите в штаб ПВО о переходе на чрезвычайное положение.
General, diga ao NORAD que estamos em DEFCON 3.
Объявите чрезвычайное положение.
Passemos a DEFCON 3.
Господин президент, как исполняющий обязанности главы СБ Земли я должен рекомендовать вам объявить чрезвычайное положение.
Sr. Presidente, como chefe da Segurança da Terra, devo aconselhá-lo a declarar o estado de emergência.
Вот почему так важно, чтобы вы объявили чрезвычайное положение.
Isso pode demorar dias. Daí que seja imperativo declarar o estado de emergência.
С их подачи Белый дом Может распустить правительство и объявить чрезвычайное положение.
Pode suspender o governo constitucional sob declaração de uma emergência nacional.
- Это чрезвычайное положение.
Estamos em estado de emergência.
Возможно, последуют зачистки и чрезвычайное положение.
Podemos estar, mais uma vez a olhar para uma repressão provocada pelo estado de emergência
Но тогда зачем президент вообще ввел это чрезвычайное положение?
Mas então porque é que o presidente impôs o estado de emergência à partida?
- Чрезвычайное положение.
- Emergência nacional.
Чрезвычайное положение объявили?
Não ouvi o Presidente referir nenhum estado de emergência.
Или введут чрезвычайное положение и каждого мутанта посадят под арест.
Ou pior. Podiam declarar estado de emergência e prender os mutantes todos.
И Боже мой, я введу в этой стране чрезвычайное положение, если понадобится.
E, por Deus, colocarei o país sob lei marcial se tiver que ser.
Боже мой, я введу в этой стране чрезвычайное положение, если понадобится.
Meu Deus, colocarei o país sob lei marcial se tiver que o ser.
В радиусе 360 км от горы Шайенн объявлено чрезвычайное положение и проводится эвакуация.
Foi decretado o estado de emergência e um raio de 500 km quadrados em torno da Montanha Cheyenne está ser evacuado.
Покушение в Каире. Насер объявляет чрезвычайное положение.
ATENTADO NO CAIRO NASSER DECLARA ESTADO DE EMERGÊNCIA
В здании объявлено чрезвычайное положение.
Temos uma emergência no prédio.
Я объявляю чрезвычайное положение.
Eu, por meio disto, declaro Estado de Emergência.
Объединенный комитет начальников штабов объявил чрезвычайное положение. Они просят разрешения на Директиву Шесть!
O chefe de estado quer declarar estado de emergência, ele está a pedir permissão para entrar em Defcon 6.
Он объяснит нам, что на деле означает чрезвычайное положение.
para explicar os aspectos práticos do estado de emergência.
Это чрезвычайное положение!
É uma emergência!
Согласно законам штата, я ввожу чрезвычайное положение. Мы закроем город наглухо.
Então, implementarei uma medida de emergência do Código da Filadélfia, fecharemos a cidade.
И к новостям. Губернатор объявил чрезвычайное положение в округе Полдинг, в то числе в городах Мэрион, Феттервиль и Карфаген.
Acabamos de receber uma actualização, pois o Governador declarou o estado de emergência no condado de Paulding, incluindo as cidades de Marion, Fayetteville e Carthage.
Вернуть его! Объявляю чрезвычайное положение!
Declaro estado nacional de emergência!
Если только в квартире не чрезвычайное положение.
A menos que o apartamento esteja em perigo.
- Забавно, как чрезвычайное положение в стране увеличивает объем работы в геометрической прогрессии.
É engraçado como uma emergência nacional aumenta exponencialmente o volume de trabalho.
Чрезвычайное положение, господин президент.
Temos um emergência de segurança nacional, Sr. Presidente.
Сенат объявляет чрезвычайное положение.
SENADO DECLARA ESTADO DE EMERGÊNCIA
Кто-нибудь? Но похоже, что у кого-то чрезвычайное положение с чрезвычайно важной персоной.
Mas parece que alguém enviou um aviso para o director.
Объявите чрезвычайное положение. А я выступлю с заявлением.
Declare estado de emergência nacional.
это срочно чрезвычайное положение.
É uma emergência.
Правительство объявило чрезвычайное положение во всей Колонии.
As entidades governamentais declararam o estado de emergência.
Да, я говорил с ним, и он хочет знать, может нам стоить объявить чрезвычайное положение, и я попросил его дать нам пару часов разобраться с этим.
Sim, Lee. Eu conversei com ele. O governador quis saber se deve declarar estado de emergência.
Это чрезвычайное положение.
É uma emergência.
Я объявил на корабле чрезвычайное положение.
Procurámos da proa até à popa.
Чрезвычайное положение!
o rapaz fugiu!
Я знаю, что положение чрезвычайное, ходит много слухов, но... они говорят правду?
Sei que estamos em estado de alerta e há muitos boatos a circular, mas...
ћы бы объ € вили чрезвычайное военное положение.
Declarávamos estado militar de urgência.
положение чрезвычайное.
Sim, isso é uma emergência.