Положение tradutor Português
2,955 parallel translation
Общество Сторонников Осведомленности об Околоземных Объектах, а теперь еще и Бедственное Положение Медоносных Пчел.
Pessoas pela consciência de objetos perto da Terra, e, agora, a situação das abelhas.
чем больше у меня будет клиентов, тем быстрее я стану финансово независимой от этого брака и я хочу, чтобы в этой галерее была толпа народа хоть мне и невыносимы пристальные взгляды друзей, смакующих мое затруднительное положение пусть пялятся
Quanto mais clientes angariar, mais depressa conseguirei a minha independência. E quero a galeria repleta de pessoas. Embora odeie os olhares de amigos que apenas vão comprovar os meus infortúnios.
Мы все попали бы в трудное положение, если бы узнали об этом.
Sim. Ficaríamos todos atrapalhados, se soubéssemos.
Это и есть затруднительное положение.
Esta é a situação difícil.
Вирох утверждал, что демон снов убил его отца в наказание за то, что тот закрыл глаза на тяжелое положение соседа.
O Wiroh alegou que o espírito do sonho matou o seu pai como punição por não ajudar um amigo em apuros.
Дело, которое могло поставить нас в неловкое положение, обернулось одной из интернет-историй :
Um caso que poderia ter terminado com um enorme fiasco acaba por ser um daqueles,
Не прикидывайся, что тебя волнует наше положение.
Não finja importar-se.
Финансовое положение, в связи с поджогами Хэдли, затруднительное.
As ramificações financeiras dos incêndios do Hadley são uma vergonha.
Вы поставили нас в трудное положение, когда решили, что дела ЦРУ важнее, чем раскрытие убийства.
Você colocou-nos numa situação difícil ao decidir que os interesses da CIA importam mais do que a solução
Не хочу ставить вас в неловкое положение.
Não a quero por em cheque.
Напомни-ка мне, положение скольких спутников я поменяла за послледние несколько лет, чтобы вычислить что-то для тебя?
Lembra-me, novamente, quantos satélites eu reposicionei para ti, ao longo destes anos.
Я бы не стала ставить вас в такое положение, мистер Куинн.
Não quero colocá-lo em tal posição, Sr. Quinn.
Похитив меня, ты поставил себя и своих друзей в довольно неприятное положение.
Quer dizer, meteste os teus amigos num belo sarilho quando me raptaste.
У Начальника Штаба Мэра хорошее положение, чтобы вывести HR из тени.
O chefe de gabinete do Presidente ia estar numa boa posição para comandar a HR das sombras.
- Слушай... я могу попытаться отследить его положение, если он в сети.
Posso tentar localizá-lo se ele se ligar.
Там уже продавали молодых женщин, но Зевлос использовал свое положение, чтобы создать фальшивые св-ва о рождении для торговли детьми.
Já existe um mercado para moças, mas Zevlos usou a posição dele para ter papéis de adopção falsos para o tráfico de crianças e bebés.
У нее было прекрасное положение, для того чтобы проникнуть внутрь.
Ela tinha a posição perfeita para conseguir entrar.
Но реальное положение дел таково, что Сыны стали во главе всего, и Джекс этим пользовался.
Mas na natureza do negócio, o MC tornou-se juiz nesse campo, e o Jax abraçou isso.
Я должен Вам напомнить, Мадемуазель, положение контракта еще совсем неопределенно.
Dá ás raparigas uma oportunidade de fazerem uma reivindicação. A nossa Denise vai ser dura, espero.
Да? Я надеюсь, вы понимаете положение, в которое вы нас ставите.
Espero que compreendais a situação em que nos colocastes.
Что Баш использовал свое положение и деньги, чтобы забрать заключенного из тюрьмы в замке.
Que o Bash usou a sua posição e dinheiro para tirar um prisoneiro da cadeia do Castelo.
Я хочу... изменить положение дел.
Ela quer mudar coisas.
Положение ухудшалось.
A situação estava a piorar.
- Если это не ставит вас в неловкое положение, сэр.
Se isso o colocar numa posição desconfortável...
Ну, они ещё могут исправить положение.
Ainda podem dar a volta ao resultado.
Я бы хотела ответить им исправив положение.
Gostaria de dar uma resposta resolvendo isto.
Ну... Сегодня я спасла положение.
Bem, desta vez apanhei a bala.
Его работа почти не требует общения, но ставит его в такое положение, что он может наблюдать за другими и оставаться незамеченным.
Deve ter um emprego que envolve pouca interacção social, mas que o coloca numa posição em que pode observar os outros despercebido.
Появился шанс, что Ченсы спасут положение.
Havia uma chance dos Chances salvarem o dia.
Что ее не удовлетворяет положение любовницы?
Já não estava satisfeita em ser a outra?
Кромка на подвздошной кости и положение кости ушной полости показывают, что жертва занималась энергичной, повторяющейся деятельностью, как езда верхом или на мотоцикле.
O revestimento dos ílios e as projeções ósseas na superfície auricular indicam que a vítima praticava uma atividade vigorosa e repetitiva, como cavalgar ou andar de moto.
Наше положение существенно не изменилось.
A nossa situação permanece igual.
Конечно, одновременно это также ставило священника в неловкое положение, когда он должен был выслушивать все плохие поступки своих прихожан.
claro, naquele tempo, isto também colocou o padre em situações delicadas em ouvir todos os atos perversos de seus paroquianos.
Это ставит смертного человека в положение Бога и, в конечном итоге, и есть точное определение богохульства.
Isto coloca um homem mortal na posição de Deus, é basicamente a definição de blasfémia.
Я предлагаю тебе не ухудшать свое положение.
Sugiro que não piore a sua situação.
Эта смерть ставит нас в невыгодное положение.
Isto deixa-nos numa má situação.
Я так волнуюсь от того, что наконец сбросила эту форму официантки и нарядилась в шикарный деловой костюм, и от того, что еду в офис, где, возможно, спасу положение своей Уортонской магией.
Estou tão animada em tirar o uniforme de empregada e de voltar às chiques roupas de negócios, e ir para o meu escritório, onde provavelmente salvarei o dia a usar alguma da minha magia Wharton.
Сэр, как Ваш бухгалтер, я должен сообщить Вам, что эти медицинские расходы поставят Вас в ужасное финансовое положение. Вы можете потерять свое королевство.
Senhor, devo avisá-lo de que estas despesas médicas o estão a prejudicar imenso, pode perder o seu reino.
Она потеряла положение.
O estatuto dela falhou.
Я не хотела поставить тебя в неловкое положение.
Não quis que ficasses desconfortável.
За то, что понукал тобой как вещью, что беспардонно домогался, что повышал на тебя голос, что нарочно ставил тебя в неловкое положение, и ещё...
Ter-te tratado como um objecto, ficar sempre demasiado perto de ti, ter gritado contigo e ter tentado fazer-te sentir pouco à vontade e...
Государство объявило военное положение.
- O governo declarou a lei marcial até...
Пап, военное положение это что?
- Pai, o que é a lei marcial?
Положение затруднительное.
Estamos encalhados.
Положение тяжелое.
A situação é desesperada.
И он готов на все, что угодно, чтобы исправить свое положение.
E está disposto a fazer de tudo para ajudar nesta situação.
А теперь вы просите большего и ставите меня в неловкое положение своим визитом, и я не против.
Não me importo que exija mais e me tente colocar entre a espada e a parede.
Не ставь меня в неудобное положение.
Por favor, não me embaraces.
Мне сказали, что положение здесь стало гораздо хуже.
Disseram-me... que as coisas aqui estão... muito piores.
Ужасно, что я ставлю тебя в такое положение.
Não gosto de te ter colocado nesta situação.
Ты поставил его в такое положение.
Foi você que o colocou naquela posição.
положи ее 22
положи её 16
положите 72
положи 279
положил 22
положа руку на сердце 50
положительный 74
положи сюда 30
положи телефон 35
положи на место 157
положи её 16
положите 72
положи 279
положил 22
положа руку на сердце 50
положительный 74
положи сюда 30
положи телефон 35
положи на место 157
положись на меня 130
положи туда 26
положи оружие 44
положим 82
положи руки за голову 29
положительно 46
положи нож 59
положи это 102
положи назад 34
положи трубку 119
положи туда 26
положи оружие 44
положим 82
положи руки за голову 29
положительно 46
положи нож 59
положи это 102
положи назад 34
положи трубку 119