Что еще случилось tradutor Português
283 parallel translation
Что еще случилось? !
O que foi agora?
- Что еще случилось?
- Que diabo foi isto?
- Что еще случилось?
- Que mais aconteceu?
Что еще случилось утром? Я поймал Санта Клауса.
O que aconteceu depois desta manhã?
Расскажи им, что еще случилось.
Conta-lhes o que é que aconteceu mais.
Я приму это к сведению, сестра Джулиэнн. Но мы всё ещё пытаемся разобраться в том, что же случилось вчера.
Eu aceito isso, Irmã Julienne, mas ainda estamos a juntar as peças do que aconteceu ontem.
- Что-то ещё случилось, да?
- É outra coisa, não é?
- Что еще случилось?
O que lhe aconteceu agora?
Самое лучшее, будет найти маленький магазин, подальше от дороги где люди еще не знают о том, что случилось.
O melhor seria encontrarmos uma loja pequena e afastada, onde ainda não saibam do que tinha acontecido.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Se eu o tirar agora de lá, ele iria ficar deprimido... pois nunca saberia o que teria descoberto... se tivesse falado com as outras testemunhas.
Это мы еще посмотрим. Прежде чем предпринимать официальные шаги, хочу узнать, что случилось.
Bom, veremos, mas antes de eu tomar uma atitude oficial, gostaria de saber o que aconteceu!
Что еще случилось?
Não nos falamos mais? Por que diz isso?
Ты, что всё ещё переживаешь о том, что тогда случилось?
Ainda tens medo que eu fale com ele, depois deste tempo todo?
Что еще случилось?
O que é?
Тебя всё еще трвожит то, что случилось сегодня?
Ainda estás preocupado com o que aconteceu esta tarde?
Ну, и, что же случилось? Расскажи мне вкратце, нам придется идти еще минут двадцать. Постой-ка.
Disseste que eram quatro quarteirões.
Забавно, не так ли? Сколько времени прошло после всего, что случилось в Питтсбурге, а я всё ещё люблю её.
Depois de todo este tempo depois de tudo o que aconteceu em Pittsburgh ainda a amo.
Ты же не думаешь все еще о том, что недавно случилось?
Não estás a pensar no que se passou esta tarde, pois não?
Что случилось с разломом потом? Он все еще там?
O que aconteceu à rutura depois disso?
Что бы ни случилось, одно я знаю наверняка : еще раз подобной выходки тебе не повторить.
Aconteça o que acontecer, os seus dias aqui estão contados.
Мы всё еще не знаем, что случилось с остальной командой.
Ainda não sabemos o que aconteceu ao resto da tripulação.
И с тех пор я для родителей, "Ну, что там еще случилось?"
Para os meus pais, já não era novidade.
Я уже рассказал коммандеру Сиско о том, что случилось, и он готов предоставить Ногу шанс пройти тест еще раз.
Já disse ao Comandante Sisko o que fizeste e ele vai deixar o Nog repetir o teste. - Tu o quê?
Им потребуется час, чтобы покрыть это расстояние, и еще минут 15 чтобы понять, что случилось.
Vão demorar uma hora a percorrê-la, mais umas 15 até perceberem o que aconteceu.
- Я не знаю. Между ними что-то случилось, ещё до того, как я познакомилась с ними.
Já se odiavam quando eu conheci o Ceasar.
Они еще пытаются выяснить, что случилось.
Eles continuam a tentar entender o que aconteceu.
И угадай что еще случилось.
E sabes que mais?
Я не хочу, что бы ещё что-нибудь случилось.
Eu não quero se arriscar.
Что-то случилось со мной в операционной как толчок. И я почувствовала, что есть ещё что-то где-то там. Большое, больше, чем я, чем ты....
Quando estava na sala de operações, senti um abanão e de repente tive a sensação que há qualquer coisa qualquer coisa de grande, exterior a nós, maior que qualquer um de nós.
И еще, что бы ни случилось, не стирай белье.
E, faça o que fizer... não lave a roupa.
Расскажи мне, что ещё случилось.
Conta-me o que mais aconteceu.
Нет, я не помню... потому что для меня это еще не случилось.
Eu não... me lembro disso, porque, para mim, ainda não aconteceu.
Думаю мне все еще трудно смириться с тем, что случилось. Ищу кого бы еще обвинить, кроме самого себя.
Lembra-te que eu ainda estou a ter dificuldade em aceitar o que aconteceu procurando outra pessoa para culpar do que me aconteceu.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
Nesse dia, no Dia do Pato Morto, foi quando tudo começou. O tal Will entrou connosco e eu não o impedi. Mais tarde, percebi que era impossível eu ter ficado nervoso nessa altura, pois não sabia se havia alguma coisa que me pudesse deixar nervoso.
Так случилось и со мной, но в то время я еще не знал, что так будет
Tem de acontecer mas eu ainda não sabia isso.
Я еще никого не теряла. Знаю, это эгоистично, но я чувствую, что мне повезло, и это случилось не со мной.
Pensar em perdê-la... sei que é egoísmo, mas sinto que ela está a decepcionar-me.
Что уже случилось, что ещё случится...
O que aconteceu, o que vai acontecer...
Это было отчаянное положение, и оно становилось еще хуже оттого, что у меня не было идей, что там Джо делает, что с ним случилось.
Encontrava-me numa posição desesperada, piorado pelo facto de não saber o que o Joe estava a fazer, ou em que situação se encontrava.
Что ещё случилось?
Que raio se passa?
А ещё я хочу стать королём собственной страны и узнать что же случилось с Амелией Эрхарт.
Também quero ser rei de um país e descobrir o que aconteceu a Amelia Earhart.
И ещё что-то... трагическое случилось с её мужем.
E aconteceu algo de trágico com o seu marido.
И ещё я знал, что сколько бы мне ни пришлось искать, я должен выяснить, что со мной случилось.
" Também sabia que, independente do tempo que levasse, tinha que descobrir o que havia me acontecido.
Я знаю, некоторые сочтут это извратом, или чем-то ужасным, или ещё чем. Но то, что со мной случилось тем летом, стало огромной частью меня.
Algumas pessoas podem pensar que é foda, terrível, ou o que quer que seja porém, o que aconteceu naquele verão, é uma grande parte de mim.
А что случилось с твоим большим нелепым домом, с твоим ещё более нелепым бассейном и ещё более нелепой игровой комнатой?
O que aconteceu à tua mansão grotesca, com a piscina ainda mais grotesca e a sala de jogos ainda mais grotesca?
Даже после всего того, что случилось, он все еще мой сын.
Ainda é meu filho, apesar de tudo o que aconteceu.
То ли еще будет, когда Руди скажет ему, что случилось с катером. - Постойте.
Não tão zangado como quando o Rudi lhe disser que estava no barco.
Я вижу то, что ещё не случилось. Понимаете?
Vi coisas que ainda não aconteceram.
Да, вот ещё что, Джаред, ты видел, что случилось с моим партнёром, который пытался меня кинуть.
E Jared... viste o que aconteceu ao ultimo sócio que me tentou lixar.
Спустя 20 лет, мы всё ещё пытаемся понять... зачем он был создан... и что случилось с цивилизацией его построившей.
Vinte anos mais tarde, ainda nos debatemos para entender... por que foi construído... e o que aconteceu à civilização que o construiu.
Она еще не отошла от наркоза, но Кэрол думает, что будет хорошо если ты сможешь прийти завтра. Брайан, что случилось?
Ainda está a recuperar, mas a Carol acha que não faz mal se a quiseres visitar amanha á tarde.
Только... Кайл, они все еще ищут смысл в том, что случилось той ночью на побережье.
Kyle, eles ainda estão a tentar saber o que se passou na Praia Highlan naquela noite.
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что еще 2126
что ещё 1310
что ещё за 72
что еще за 59
что еще сказать 108
что ещё сказать 80
что еще хуже 126
что ещё хуже 56
что ещё у тебя есть 18
что еще 2126
что ещё 1310
что ещё за 72
что еще за 59
что еще сказать 108
что ещё сказать 80
что еще хуже 126
что ещё хуже 56