Что здесь такого tradutor Português
84 parallel translation
- А что здесь такого?
- E que tem isso de mal?
Ну да, конечно. А что здесь такого?
- Claro, o que há com você?
Что здесь такого?
Como pode isto estar errado?
А что здесь такого смешного?
- Ainda não. Onde está a graça?
Что здесь такого?
Que se passa?
Вечеринка с подружками, что здесь такого?
Uma festa com alguns amigos, só isso.
Нет, в самом деле, что здесь такого?
Afinal, qual é o problema?
Что здесь такого?
O que há de errado com isso?
Начнём с того, что кто-то возразит : "Ну и что здесь такого?" Ухо.
Vou começar por uma coisa de que se diz, "Que importância tem?"
Я не пойму, что здесь такого - все это - детские приколы
Então, deixe-me explicar Os meus crimes foram Apenas partidas inocentes
Верно, не должен был. Я все еще никак не пойму, что здесь такого привлекательного.
Pois não devias, ainda não percebi o que isto tem de tão especial.
Что здесь такого? Оставь это мне.
Deixa comigo, sou o chefe da família.
- И что здесь такого?
- Então, qual é o mal?
Не понимаю, что здесь такого, Джаред?
Não entendo onde é que está o problema.
Что здесь такого?
Dizes-lhe a verdade.
А что здесь такого?
Que vida, aqui?
Что здесь такого? О, господи!
O meu sapato está desatado, qual é o teu problema?
Что здесь такого?
Porque é que a chamaste de doida?
— Почему? Что здесь такого?
Porquê?
Что здесь такого?
O que tem de errado?
Что здесь такого?
Não está bem?
Что здесь такого?
E depois?
А что здесь такого? !
Não é esquisito!
Что здесь такого?
Qual é o mal nisso?
- Что здесь такого?
- Não foi isso.
Я нахожусь здесь также, чтобы засвидетельствовать, что я последний вице-король имеющий честь быть удостоенным такого приёма.
Eu zelarei aqui por ser o último Vice-Rei britânico...
Как так получилось, что у такого фантастического пилота, как Слик здесь, нет там его фотографии?
Como é que um ás... como o Slick, não tem lá a sua?
Что такого особенного здесь вверху?
Que há de tão especial cá em cima?
Иногда такого здесь насмотришься, что ночью потом не можешь уснуть.
Ás vezes é o que nós não vemos, que nos leva a estar acordadas durante a noite.
Так что, раз вы здесь, то вам придется отчаяно сражаться... чтобы такого не произошло!
Enquanto aqui estivermos vamos lutar com bravura para que isso não aconteça.
Потому что здесь нет ничего такого, чтобы чувствовать себя виноватой.
Não tenho que me sentir culpada por nada.
Что здесь такого?
Qual é o problema?
Что здесь такого? Пэм, ты ведь художница?
Pam, és uma artista, certo?
Я понимаю, что можно умереть по какой-то причине, пожертвовать жизнью, чтобы ребенок жил. Но здесь нет такого выбора.
Compreendo morrer por uma causa, sacrificar a sua vida para o seu filho viver, mas não é esse o caso.
Ну, такого вора, как ты, это может удивить но я купил все это, все, что здесь, на свои собственные деньги. Да, да.
Pode ser uma surpresa para um ladrão, mas comprei tudo o que vês com o meu próprio dinheiro.
А ты... ты здесь стоишь и хочешь сказать, что у тебя нет такого чувства?
Mas tu... vais ficar aí e dizer-me que tu não?
Скажи своим грязным дружкам, что если они будут здесь ходить, то получат кое-что из такого.
Diz aos teus amigos, se vêm acampar para aqui, recebem isto.
За всё время, что я здесь работаю, такого не было никогда.
Nunca em toda a minha vida tivemos um acontecimento destes.
Что такого важного в том, чтобы я была здесь?
Por que razão é tão importante eu estar aqui?
Что такого важного ты здесь делаешь?
Que estás a fazer de tão importante?
Я не знаю, что здесь происходит, но поведение такого рода в моём доме недопустимо. И уж точно не в присутствии моей дочери.
Não sei o que se passa aqui, mas esse tipo de comportamento não é permitido na minha casa, e menos ainda na presença da minha filha.
Но здесь небрежность такого рода Может привести к тому, что убийца скроется.
Mas aqui, esse tipo de falta de cuidado pode levar a que um assassino escape.
- Что здесь такого?
Qual é o problema?
Хотя здесь и не прослушивают, но камеры повсюду, так что ешь эту вкуснятину, ради чего мы сюда и пришли. И еще скажи мне, что ты сделал такого, что заставило Тракстона Спенглера появиться у моего дома в 6 утра?
Pode não haver áudio aqui, mas há câmaras por toda a parte, então come o delicioso lanche que viemos desfrutar aqui, e depois, por favor, diz-me o que fez a Truxton Spangler para ele aparecer em minha casa às 6 da manhã.
Раз ты такого мнения обо мне, что ты здесь вообще делаешь?
Se achas mesmo que sinto isso, então porque estás aqui?
Нет, она не говорила такого, Джеймс, потому что ты не произнёс ни слова пока она была здесь. Или ты!
Não, ela não disse isto, James, porque não Ihe falou nenhuma palavra quando esteve aquí, nem você
Ну и что здесь такого?
Qual é a tragédia?
Что-то я не здесь такого не нахожу.
Não o vejo em nenhum lado.
Я скучаю по такого рода мероприятиям, и я ожидал, что ты будешь немного более рада тому, что я здесь.
Tenho saudades de estar por perto, nestas ocasiões. E esperava que ficasses mais entusiasmada por eu estar cá.
И теперь я хочу узнать, пока мы не собрали здесь всех, что такого особенного именно в этой девушке?
Agora quero saber, antes de entrarmos nisto a fundo, o que essa rapariga tem de tão especial?
Билли. А что такого? Ты здесь больше не работаешь.
Já não trabalhas aqui.
что здесь происходит 2820
что здесь 543
что здесь написано 151
что здесь случилось 197
что здесь не так 18
что здесь произошло 509
что здесь творится 172
что здесь есть 61
что здесь вообще происходит 19
что здесь происходило 24
что здесь 543
что здесь написано 151
что здесь случилось 197
что здесь не так 18
что здесь произошло 509
что здесь творится 172
что здесь есть 61
что здесь вообще происходит 19
что здесь происходило 24
что здесь никого нет 21
что здесь такое 81
что здесь что 112
что здесь безопасно 42
что здесь было 61
что здесь кто 95
что здесь смешного 48
что здесь делаешь 32
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
что здесь такое 81
что здесь что 112
что здесь безопасно 42
что здесь было 61
что здесь кто 95
что здесь смешного 48
что здесь делаешь 32
такого еще не было 26
такого ещё не было 17