English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что мы имеем

Что мы имеем tradutor Português

928 parallel translation
Но помни : это всё,.. -... что мы имеем.
Está bem, mas lembra-te que é tudo o que temos no mundo.
Если нет, то разницы между тем, что мы имеем сейчас недостаточно, чтобы я больше не протирал штаны на скамейках.
Se não encontrarmos, o que sobrar... não chega para me tirar de onde estava esta tarde : a polir um banco com as calças.
Все, что мы имеем на Салли, она была однажды королевой бань.
Só sabemos que ela foi modelo.
Их тоже. Это все, что мы имеем. Хорошо.
Está tudo lá.
Ладно. Только напомню, что мы имеем дело с убийством первой степени. И если он виновен, то мы сажаем его на электрический стул.
Ok, todos sabemos que temos aqui uma acusação de homicídio em primeiro grau e que se votarmos culpado, mandamos o acusado para a cadeira eléctrica.
- Ладно, что мы имеем?
- O que temos?
Не думаю, что мы имеем право вмешиваться, как бы планета ни эволюционировала.
Não temos o direito, nem a sabedoria para interferir, seja qual for a evolução.
Но реальные факты указывают, что все, что мы имеем - это только забавные истории.
Mas o ponto critico continua a ser que tudo, o que temos, é meramente anedótico.
Так, посмотрим, что мы имеем.
Deixa-me ver o que tens guardado.
Что мы имеем?
Com que então!
После всего, что я тут с тобой выделываю, что мы имеем? Восемь вшивых шажков?
- É isso que eu ganho, 8 míseros passos?
А что мы имеем здесь?
Oh, o que temos aqui?
Война будет нам стоить всего, что мы имеем.
E a guerra custar-nos-á tudo o que temos.
Так, давай начнем с того, что мы имеем.
Portanto, vamos começar com aquilo que temos.
И, что мы имеем?
Bem, mas o que é isto agora?
Гладкая операция, вот что мы имеем.
Uma operação tranquila. É isto que tenho. Uma operação tranquila.
Вы всё ещё считаете, что мы имеем дело с убийством?
Ainda está convencido que se trata de um assassínio?
И вот что мы имеем дело с здесь.
É com isso que lidamos aqui.
Посмотрим, что мы имеем.
Vamos ver o que temos aqui.
Смотри - что мы имеем. Он не должен был бить твоего мужа.
A minha opinião é que ele não devia ter batido no teu marido.
Вы должны понять, что с тех пор, как этот бизнез сменил.. .. хозяина, мы имеем право не давать обязательств вернуть Вас на Вашу старую работу.
Mas sabe que tendo mudado de gerência não estamos legalmente obrigados a devolver-lhe o seu antigo trabalho.
И что мы имеем?
O que nos traz isso?
Да, мы полагали, что имеем дело с морским чудовищем, а не с плодом технической мысли человека.
Tinhamos a impressão que isto era um monstro, não uma embarcação construída pelo homem.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Mas neste Tribunal lidamos com factos. E o facto é, Sr. Vole, que só temos a sua palavra para comprovar que saiu da casa da Sra. French na hora que disse, de que chegou em casa às 21 : 25, e de que não voltou a sair!
Я убедил их в том, что мы не имеем видов на Аравию.
Disse-Ihes que isso era falso, pois não temos interesses na Arábia.
Доктор Стренджелав, мы имеем что - нибудь подобно этому в работах?
Dr. Estranho-amor, temos um plano assim?
Мне жаль, что мы не имеем ни одной машины Судного Дня.
Quem me dera ter uma delas.
Что мы все имеем человеческий облик благодаря вмешательству насекомых.
Que devemos a nossa condição humana... à intervenção de uns insectos?
Вы можете сделать анализы, образцы крови. Что-то, что объяснит нам, с чем мы имеем дело и как этому противостоять?
Pode fazer testes, tirar amostras de sangue, qualquer coisa para nos dar uma ideia do que estas coisas são, de como contra atacá-las?
И что же, мы все имеем проблемы.
Pois, todos nós temos os nossos problemas.
Но ты понимаешь, что мы к этому никакого отношения не имеем
Sabe que não podemos ser envolvidos nisto.
Если мы не получим свою долю... то ставим на карту практически все, что уже имеем. Не сейчас, но через лет десять.
Se não entrarmos nisso, arriscamos tudo o que temos, isto é, não agora, mas sim daqui a dez anos.
Что мы имеем?
- O que vamos comer?
О, что мы имеем?
O que é, Homer?
Так, что мы имеем, Гомер, цыплят?
Frango?
Одари нас и мы научим тебя всему, что знаем сами, отдадим все, что имеем.
Insemina-nos a todos, que nós ensinamos-te tudo o que sabemos, damos-te tudo o que temos.
Теперь мы дали тебе все, что имеем сами, остался лишь один дар, который содержит в себе все и ничего.
Agora demos-te tudo aquilo que somos, falta uma dádiva que contém tudo e nada.
В данном случае мы должны использовать все, что имеем.
Neste caso, acho que temos de entrar a matar.
Что такое? Каждый раз, когда мы имеем дело со Звездным Флотом, я нервничаю.
Sempre que temos problemas com a Frota, fico nervoso.
То, что мы здесь имеем, выглядит вполне нормальным набором внутренних органов.
O que aqui temos parece ser... um normal aparelho de órgãos internos.
Если бы не то время, не думаю, что мы получили бы то, что имеем сегодня.
Poque se nao fossem aqueles anos, não acho que chegaríamos onde estamos hoje.
Как я себе представляю... мы имеем 60 или 70 миллионов при торговых издержках в 5.9 % даже если мы отдадим Чарли всё, что он хочет, чего явно не случится.
Vejo que deste modo teremos 60 ou 70 milhões de dólares... com cerca de 6 % de custos... se dermos aquilo que ele pede, que não vamos dar.
Вот, что нам надо сделать, милашки. - Да, сэр. - Мы приходим и всех имеем.
É isso aí, meus queridos.
Без сомнения... Без сомнения, мы имеем дело с очень ценным существом... и я думаю, что ни вы, ни я, ни кто-либо еще не имеет права... - вот так взять и уничтожить его.
Esta é uma espécie importante, e não acho que nenhum de nós tem o direito de exterminá-los arbitrariamente.
Итак, что мы здесь имеем? - Ничего.
O que temos aqui?
- Что мы тут имеем?
- Que temos?
Мы настолько близки к успеху, что не имеем права на ошибку.
Estamos perto do sucesso, não podemos arriscar nada.
Что, по-вашему, мы имеем? Мы имеем в этой стране нарастающий кризис.
Temos uma crise crescente neste país.
Все, что я знаю - это если уж мы имеем свободу выбора, я надеюсь мы выберем жизнь, а не смерть.
tudo que sei é que se somos livres para escolher, espero para Deus escolhemos a vida em vez da morte.
Скажите командованию, что мы не имеем понятия о том, где находится Энтерпрайз.
Não temos ideia da posição da Enterprise.
Мы понятия не имеем, что случилось с Бурым и Голубым.
Não sabemos o que aconteceu ao Blonde e ao Blue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]