Чтобы я tradutor Português
94,407 parallel translation
И вы хотите, чтобы я их убедил?
E espera que eu os convença?
Ты хотела, чтобы я провалился.
Querias que eu falhasse.
Хотела чтобы я за неделю с ней справилась?
Não consigo reverter isso numa semana.
Что? Хочешь чтобы я извинилась?
Queres que peça desculpa?
А теперь скажи мне кто ты, чтобы я знал, что ты поняла. Скажи мне!
Diz-me o que és para que eu saiba que percebeste.
Не то чтобы я не доверяла твоим словам.
Não é que não confie em ti.
В смысле, не то, чтобы я обманывала, или оказалось, что я сплю с врагом.
Não me mentiram nem aliciaram nem sequer ando a dormir com o inimigo.
Я отдал частичку своей души, чтобы найти тебя.
Dei um bocado da minha alma para Te encontrar.
Как бы я хотела, чтобы ты мог провести ночь.
Gostava que passasses cá a noite.
Он пишет почти каждую неделю, пытаясь прицепиться к моей теории, я согласился на встречу, чтобы он отстал.
Escreve quase semanalmente, a tentar encontrar falhas na minha teoria. Só aceitei a reunião para que parasse.
Если честно, я с нетерпением жду этой поездки, чтобы просто сбежать от твоего мрачного настроения.
Se queres saber a verdade, estou ansioso por esta viagem. Permite-me estar longe do teu mau humor.
Не думаю, чтобы кто-то плохо отозвался о том, что я поддерживаю родственника.
Não sei porque alguém criticaria o meu apoio a um familiar.
- Я поехала в отель, чтобы встретиться с мужчиной.
Fui a um hotel.
Ты правда думаешь, что я должна подговаривать мальчиков, чтобы они увидели то, что и так видят?
Pensas mesmo que tenho de conspirar para perceberem o que vêem com os próprios olhos?
Я учёный. Я здесь, чтобы сфотографировать затмение, которое будет через пару дней.
Venho fotografar um eclipse, dentro de dias.
Осуждения миром. Я хотела, чтобы все твои мечты рухнули, как они рухнули для меня!
Queria ver os teus sonhos a desmoronar, como os meus desmoronaram.
Я покажу, как сделать, чтобы все решили, что у тебя пистолет. Я в этом деле спец.
Vou mostrar-te como convencê-los de que tens uma arma.
- ( рамос ) Я даже подходить к нему не хочу, разве что чтобы пнуть. - ( флака ) Не бойся.
Nunca mais quero estar tão próxima dele, a não ser que lhe esteja a dar pontapés.
Я здесь, чтобы служить тебе, наш великий лидер.
Estou aqui só para te servir, grande líder.
Я звоню, чтобы обсудить освобождение заложников.
Estou a ligar para discutir a entrega dos reféns.
Я звоню, чтобы обсудить освобождение заложников.
Estou a ligar para discutirmos a entrega dos reféns.
Вся суть жизни в том, чтобы ждать, что принесёт будущее, но... Я уже знаю, что оно принесёт мне.
O objetivo da vida é esperar para ver o que se vai passar, mas eu já sei como a minha vida vai terminar.
Я хочу, чтобы ты взяла это.
Quero que aceites isto.
Суть в том... Я хочу, чтобы эта хрень закончилась, как и ты.
A questão principal é que quero que isto acabe, tal como tu.
Я думала, мы используем его, чтобы заманить Пискателлу, но я никак не могу угадать пароль.
Achei que podíamos usá-lo para convencer o Piscatella a entrar, mas não consigo descobrir qual é o código.
Мой муж едет сюда и... я хочу сделать кое-что особенное, чтобы преподнести хорошие новости.
O meu marido vem a caminho e queria preparar uma surpresa especial para lhe dar as boas notícias.
Поэтому я не хочу рисковать годами, чтобы стать частью этой херни с надеждой и переменами.
Não quero cumprir mais tempo por tretas de esperança e mudança.
На банке написано витамины. Кто я такая, чтобы спорить?
No frasco dizia que eram vitaminas.
Я здесь, чтобы помочь.
Estou aqui para ajudar.
Я не в том положении, чтобы судить ее, поверь мне.
Não tenho fundamento para julgar o que ela fez.
Её нужно запереть, чтобы все были в безопасности! Нет, я не монстр! Это даже не справедливо!
- Temos de a prender para nossa segurança!
Я не хотела, чтобы она уходила.
Não queria que ela fosse.
И я не хочу, чтобы она там была.
Não quero que ela fique lá.
Я хочу, чтобы она была с вами.
Quero que fique com ela.
Я хочу, чтобы вы создали её заново.
Quero que reinvente a identidade dela.
Я хочу, чтобы неё был шанс на нормальную жизнь.
Quero que ela tenha uma oportunidade de ter uma vida normal.
Я хотела избавить вас от кошмара, чтобы вы смогли спать по ночам.
Queria acabar com aquele koshmar para que pudessem dormir descansadas.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что... что это не значит, что я думаю о тебе плохо...
Quero que saibas que isso não significa que não tenha consideração...
Я не хотела, чтобы ты волновалась.
- Não queria que ficasses preocupada.
Я не позволю, чтобы что-то с тобой случилось.
Não deixarei que isso aconteça.
Я разбудил спящего великана, и теперь он спустился с бобового стебля, чтобы растоптать всю деревню, а деревня эта зовется тюрьмой.
Acordei o gigante adormecido. Ele vai descer pelo pé de feijão e vai esmagar a aldeia. A prisão é a aldeia.
Хотела бы я, чтобы мне это сказали, когда я росла.
Gostava que me tivessem dito o mesmo, quando era miúda.
Я не так чтобы разбираюсь в метафорах, но кое-что я знаю.
Não tenho muito jeito para metáforas, mas estou convencida de uma coisa.
Я слишком обдолбана, чтобы думать.
- Estou demasiado pedrada.
А я люблю, чтобы публика смотрела на мою работу, поэтому я пригласил твою семью на просмотр.
Gosto de ter público enquanto trabalho, então, trouxe a tua família para assistir.
Я хочу, чтобы все увидели, как я сдираю с тебя этот костюм мамы-медведицы, который ты с такой гордостью носишь.
Quero que todas testemunhem enquanto esfolo a tua pele de loba alfa que gostas de pavonear por aí.
Я вообще пошел на эту работу, чтобы купить себе параплан и билет в один конец к горе Денали.
Só aceitei este emprego para comprar um parapente e um bilhete só de ida para Denali.
Я просто хочу чтобы твоя семья увидела кто ты такая.
Só quero que a tua família veja quem és realmente.
- Я врезала ей, чтобы она не заснула.
- Eu dei-lhe uma chapada.
- Хотела бы я, чтобы это было не так.
- Gostava que não fosses.
Пока я в пути, я хочу чтобы ты... я хочу чтобы ты сражался.
Até eu chegar, preciso que...
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107