Чтобы я знал tradutor Português
1,418 parallel translation
Ты встретишь меня здесь в 10, чтобы я знал что за тобой не следят. Потом ты устроишь мне экскурсию.
Encontras-te comigo aqui às 10h para saber que estás limpa, e depois vais mostrar-te tudo.
чтобы я знал о его боли.
Para que eu conhecesse a sua dor.
Знаете, почему они зовут меня? ... меня нанимают все они... Им важно, чтобы я знал.
Sabe, quando me chamaram e eles chamaram-me de facto era tão importante para eles que eu soubesse que o que pediam era a vontade de Deus.
Но я хочу, чтобы ты знал, что я отдам твою часть денег твоей маме.
Mas quero que saibas que vou dar a tua parte à tua mãe.
Я просто хочу, чтобы ты знал.
- Eu sei.
Я хочу, чтобы ты знал, что ты сбился с пути.
Quero que saiba que se perdeu do caminho.
Во-первых, это не то, чтобы я не знал её.
Primeiro, não era que eu não a conhecesse.
О, и я хочу, чтобы ты знал, что я сказал скаутам о Девоне.
E quero que saiba que falei do Devon ao olheiro.
В тот момент я знал, что готов пойти на все. Даже взять подработку, чтобы свести концы с концами. Ради мечты.
Soube, naquele momento, que faria tudo o que pudesse, nem que fosse preciso arranjar um emprego em part-time para fazer mais algum dinheiro, para tornar aquele sonho realidade.
И я хочу, чтобы Господь знал, я делаю это с тяжелым сердцем.
E quero que o Senhor saiba que o faço de coração pesado.
Ладно, я очень быстро. Я не пытаюсь на тебя давить, честно. Просто хочу, чтобы ты знал - моя подруга нашла еще кого-то.
É muito rápido, juro que não estou a pressionar-te, só queria dizer-te que a minha amiga tem outra pessoa interessada.
Я знал, что рано или поздно мои действия привлекут внимание злодеев, но вам нужно сделать гораздо больше, чтобы победить меня.
Sabia que mais tarde ou mais cedo, as minhas actividades iriam atrair as pessoas erradas. Mas vai ter de fazer muito melhor do que isso para me derrubar.
Я просто хотел, чтобы ты знал Что я получил результаты анализов
Só queria avisar que recebi os resultados.
Хочу чтобы ты знал, я наблюдаюсь у психиатра.
Quero que saibas que ando a ter consultas com um terapeuta.
Я знал, что должен что-то придумать, чтобы помочь Квинн и нашей малышке.
Eu sabia que tinha que fazer algo pra ajudar a Quinn com o nosso filho.
- Да чтоб ты знал, Я делаю почти всё возможное, чтобы избавится от этих "клубов гиков".
Para que saibas, quase comi umas quantas gajas naquelas "festas de cromos".
Я просто хочу чтобы ты знал, что знаю я. На случай, если я забуду.
Só quero que saibas o que eu sei antes que eu não o saiba mais.
Я хочу, чтобы ты знал, я уже нашла место для твоей одежды в спальне.
Então... Quero que saibas que engoli os sapos, e que te arranjei um guarda-roupa no quarto de hóspedes.
Я хочу, чтобы ты знал... то были слова демона.
Só quero que saibas... que aquilo era o demónio a falar.
Просто, чтобы ты знал, я не спал с твоей сестрой.
Só para que saibas, eu não dormi com a tua irmã.
Я не знаю, получаешь ли ты эти сообщения, используешь ли вообще этот номер, но я просто хочу, чтобы ты знал, что я не собираюсь прекращать попытки добиться твоего внимания.
Não sei se estás a receber estas mensagens ou se sequer verificas este número, mas só quero que saibas que não vou parar de tentar chamar a tua atenção.
Я знал, что он что-нибудь эдакое выдумает, но чтобы такое... я не ожидал.
Sabia que ele inventaria uma grande mentira, mas não esperava isso.
И я хочу, чтобы ты знал, что это не твоя вина.
E quero que saibas, que a culpa não é tua.
А? Я... Мне нужно чтобы Паркер знал что я веду полноценную жизнь.
Preciso que o Parker saiba que o conduzi a uma vida cheia e recompensadora.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что ты можешь со мной поговорить.
Só quero que saibas... que podes falar.
Я хочу чтобы ты знал, не важно, что случится - я останусь.
Quero que saibas, que que não importo o que aconteça, estou aqui para ficar.
Я знал, что вам не потребуется много времени, чтобы найти меня.
Mas como poderia saber isso?
Я просто хотел, чтобы ты знал, что детали, которые я помню, я помню весьма отчетливо. Поразительно.
Só quero que saiba que os detalhes que lembro, lembro-me com clareza.
Я хочу, чтобы ты знал, что мне очень-очень жаль.
Acredita que lamento muito.
Я хочу, чтобы ты знал : это не я.
Quero que saibas que não fiz isto.
Филл, я просто хочу, чтобы ты знал, я сожалею.
Phil, quero que saibas que lamento.
Но если я права, и что-то случится, я хочу, чтобы ты всё знал.
Mas se eu estiver certa e acontecer alguma coisa, quero que saibas tudo.
Я хочу, чтобы кто-то знал, чтобы можно было поговорить..
Preciso que alguém... saiba, alguém com... quem falar.
Я не знал его достаточно хорошо, чтобы называть его "малыш Кенни" Ну вы...
Eu não conheço bem o suficiente para chamá-lo de "menino Kenny".
Мы не могли допустить, чтобы кто-то еще знал, что я помогала.
Não podíamos deixar que alguém soubesse que estava a ajudar.
Я знаю, что умру задолго до того, как ты прочтешь это, но хочу, чтобы ты знал - это я раскрыл твою тайну.
Sei que estarei morto muito antes de ler isto, mas quero que saiba que fui eu que descobri o seu segredo.
- Я хочу, чтобы он знал!
- Preciso que ele saiba.
Да как мне свыкнуться с этой мыслью, если он даже не хочет, чтобы я об этом знал?
Como é suposto fazer as pazes se ele nem que eu o soubesse?
Но я-я хочу, чтобы ты знал... Что я, если я тебе нужен, я с тобой, Берк!
que estarei lá se precisares.
Я хочу, чтобы ты знал, если он появится или позвонит, прошу тут же мне сообщить.
Gostava que não te ausentasses tanto se por acaso ele aparecer, liga-me, e avisem-me imediatamente.
Чтобы я его знал.
- Assim, eu sabia qual é.
Я хотел, чтобы ты знал с кем работаешь.
Desliguem. Queria que soubesses com quem estás a trabalhar.
Я так любил его. Я только хочу, чтобы он знал, если он где-то там... что я скучаю по нему.
Eu amava tanto o meu irmão, e eu só quero que ele saiba se ele está lá em cima, que eu sinto falta dele.
Хочу, чтобы ты знал, как я ценю все, что ты сделал для Мэгги и Патрика, я не забуду до конца жизни.
Quero que saiba que agradeço tudo o que fez pela Megs e pelo Patrick e nunca o esquecerei durante o resto da minha vida.
Я хочу, чтобы мой сын знал несколько языков.
Quero que o meu filho fale várias línguas.
Биман знал, что я фальсифицировал свои отчеты, вот они и послали Уэсли, чтобы тот попытался его утихомирить.
O Beaman sabia que eu tinha falsificado as minhas finanças. Então mandaram o Wesley para o manter calado.
Я хочу, чтобы он знал, что его наказывают за убийство моего отца.
Quero que ele saiba que está a ser castigado por ter matado o meu pai.
Я просто хотел чтобы ты знал, что я не звонил тебе.
Quero que saibas que não te liguei eu.
Я просто хотела, чтобы ты знал, что мне очень жаль.
Só quero que saibas que sinto muito.
- Мне жаль. Я лишь хотела, чтобы Уилл знал всю правду.
Sinto muito, só queria que o Will soubesse a verdade.
- Да, я в курсе. - Я хочу, чтобы ы знал...
E quero que saibas que agradecemos a tua vontade de ajudar.
чтобы я знала 95
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33