Шариками tradutor Português
134 parallel translation
Я взял плутоний, а им отдал муляж с шариками из игрового автомата внутри.
Fiquei com o plutónio e dei-lhes um invólucro de bomba cheio de peças de flippers.
И я уж не говорю о том, чтоб не пользоваться моими ватными шариками.
E não voltes a usar as minhas bolas de algodão!
Они меня одурманили розовыми шариками, которые усыпили меня.
Deram-me umas bolinhas vermelhas que me fizeram dormir.
То, что он называет розовыми шариками, это Драгонал.
As "bolinhas vermelhas" são valiums.
Разве могут красивый наряд и броская мелодия соперничать с тремя шариками от пинг-понга?
Não há hipótese de um bom vestido e uma boa música competir com três bolas de ping pong dois cigarros e um litro de cerveja
- Суп с шариками мацы?
- Sopa de massada.
Нафталиновыми шариками!
Bolas anti-traça!
Я заметил, ты выбрал для оформления клоуна с шариками.
Vi que escolheste os cheques dos palhaços com balões.
Я увлеклась печеными шариками с лососем и взбитыми сливками, как вдруг...
Estava a começar a perder-me num mar de pastéis de batata-doce, com salmão fumado e creme azedo, quando...
Это саб с мясными шариками?
De almôndegas?
Праздник с шариками-шмариками, которым нас задабривают бандиты из профсоюза?
O feriado da falsa-lingüiça-de-bolonha dos gângster?
- Мальчишки кидаются в нас водными шариками
- Estão a atirar balões de água.
Мне нужна ванна с шариками Калгон, массаж лица, Тейтер Тотс и Джин Нате. [Tater Tots - картофельный фастфуд, Jean Nate - лосьон]
Eu preciso de um banho forte, um tratamento facial, umas batatas fritas e um bom som.
- Мальчик с шариками!
Ele anda a entregar balões! "Balãozeiro"!
У меня был номер с шариками от пинг понга, тебе бы понравилось.
Fazia um número bestial com bolas de pingue-pongue, ias adorar.
У мужиков весь пол обоссан. А писсуары забиты бычками и шариками от моли.
Há mijo no chão... urinóis entupidos de beatas.
Видишь человека с шариками?
Vês o homem dos balões?
Это просто какой-то идиот с шариками.
É só um idiota com balões.
Между прочим, их даже кормят специальными шариками, чтобы их мясо было красным.
A propósito, dão-lhes comprimidos para que a carne fique vermelha.
Не тот веселый склероз, с шариками и велосипедными прогулками для инвалидов в колясках.
Não a esclerose divertida com balões e passeios de cadeiras de rodas para os aleijados.
С медвежатами и воздушными шариками, да?
Com ursinhos e balões, não era?
Она была неравнодушна к кухонной утвари лопаткам, переодеванию в маленькую девочку и играм с шариками. Но кто такой Ричард, чтобы судить ее? О, вот так.
Embora por mais que ele se sentisse íntimo de Kay... por mais que acreditasse que a conhecia... não conseguia superar o facto... que ela existia para ele apenas no computador.
Мука е Фе его из этой передряги с шариками нетронутыми.
Bem, o objectivo é livrá-lo desta situação com as suas bolas intactas.
Видишь, правая часть бассейна заполнена шариками с идеями.
O lado direito do tanque é repleto de'bolas de ideias'.
И вы, должно быть полны ерундой. [созвучно - воздушными шариками]
E o senhor deve estar cheio de trampa.
Поколдуем с шариками, а потом запустим их на столы.
Optámos por introduzir bolas adulteradas.
- Знаю, но моя еще стреляет шариками для пэйнтболла.
Sim, eu sei, mas o meu... também atira balas de tinta.
Такую славную, котенок с шариками.
É muito fofinho, um gatinho com balões.
Я скажу вам зачем зачем я кидался в вас шариками с водой, ладно?
Vou dizer-vos porque atirei balões de água a vocês todos. Está bem?
Я кидался в вас шариками с водой, потому что...
Atirei-vos balões de água porque...
Один джентльмен любит одеваться как теннисист пока я играю с его... шариками.
Um cavalheiro gosta de se mascarar de jogador de ténis enquanto brinco com as suas...
От него так мало осталось что им пришлось заполнить гроб ватными шариками чтобы не дать ему укатиться.
Sobrou tão pouco dele... que tiveram de encher o caixão com bolas de algodão... para evitar que andasse aos trambolhões.
Я набила ее пенопластовыми шариками, по-моему, это и изобретательно, и забавно.
Coloquei isopor dentro dele!
Мелкими серебряными шариками.
Com aquelas bolas prateadas.
Оказалось, можно бесконечно кидаться кому-нибудь в лицо сырными шариками.
Acontece que não há limites para o número de bolinhas de queijo que se pode atirar a alguém.
А что не так с шариками? Ничего.
- Qual é o problema dos balões?
Мы отпразднуем её с тортом и украсим дом шариками и лампочками.
Vamos celebrá-lo comendo bolos e decorando a casa com balões e luzes.
Ты и твои дружки кидались в меня шариками с мочой.
Foste tu? Tu e os teus amigos atiram-me balões com chichi.
Миндальное масло, соевое молоко, несоевый соевый соус на основе соевого молока. отбитая шелуха пшеницы, Шеф Соярд : соевые спагетти с соевыми шариками.
Manteiga de amêndoa, leite de soja, molho de soja sem-soja derivado de leite, casca de espelta bem descascada, esparguete de soja e almôndegas de soja, glúten pré-feito, queijo invisível ultra-vegan...
- С тортом, свечкой и шариками?
- Haverá doces, bolos, balões.
И бойня водными шариками.
E a luta de balões de água.
Масляные и мягкие или твёрдые и шариками?
Pastoso e mole ou rijo e do tipo de caganitas?
Заряженный шариками?
Cheia de esferas?
... и так мы собрали ряд орудий которые могли бы стрелять такими шариками со скоростью соответствующей повреждениям нанесенными внутри черепа нашей жертвы.
... por isso montamos uma gama de armas com poder de fogo orientado a uma velocidade congruente com os danos causados no interior do crânio da nossa vítima.
Таксы с воздушными шариками!
Cachorros salsichas e balões!
Обычно мы зовём их свинцовыми шариками по очевидным причинам.
Normalmente, apelida-mo-las apenas bolas de chumbo, por... razões óbvias.
- Этот, с шариками.
- A que tem os balões.
Я попал мужику с шариками в глаз дротиком.
Atingi o tipo do balão no olho com um dardo.
Оставьте его с сырными шариками.
Eu tentei, malta.
Сначала мы поиграем в игры с шариками.
O primeiro jogo é o "Jogo do Balão".
- В аттракционе с шариками.
No fosso das bolas.