Шоколадно tradutor Português
141 parallel translation
Шоколадно-ванильное, пожалуйста
- Baunilha e chocolate misturados.
- Печенье с шоколадной крошкой?
- Biscoito de chocolate?
Шоколадные с шоколадной начинкой.
Chocolate duplo.
И шоколадное с шоколадной крошкой.
E lascas de chocolate.
.. Мэр Кох "Как оно?", пьющий яично-шоколадно-кремовый коктейль,..
"Como vai?" Bebedor de gemada com chocolate...
У меня припасён пирог с начинкой из шоколадно-арахисового масла.
- Tenho um tarte de chocolate e manteiga de amendoim.
Мы получим бабло, и всё будет шоколадно.
Vamos recuperar o dinheiro e tudo ficará saldado.
Понимаем. В конце концов, мы из шоколадной станы.
Nós compreendemos Homer, afinal de contas nós somos da terra do chocolate.
С шоколадной крошкой или с овсяными хлопьями.
Lascas de Chocolate ou passas de aveia!
Пришлите два куска шоколадно-ромового торта.
Entäo mande duas fatias de bolo de chocolate e rum.
ƒаже эта шоколадно-орехова € паста, лучшего вкуса.
Até este gelado de chocolate sabe melhor!
Ёто шоколадно - м € тное мороженное.
Optimo, é de menta.
Кто хочет моих особых шоколадно-маковых печеньев?
Quem quer um dos meus brownies caseiros especiais?
Чужая потеря стала моей шоколадной прелестюлей!
A perda de alguém é a minha sorte achocolatada.
- Так шоколадно пахнет.
- Cheira a chocolate.
Ассорти, не шоколадной.
Às cores, não de chocolate.
Ну, это как печенье Toll House без шоколадной крошки?
Bem, o que seria desses biscoitos sem as pepitas de chocolate?
И, что ты делал в шоколадной лавке в Пост?
E que fazia na chocolaterie em plena Quaresma?
Ты имеешь в виду рецепт печенья с шоколадной крошкой?
A receita das bolachas com chocolate?
Я буду мамой, которая готовит лучшее в мире печенье с шоколадной крошкой.
Serei a mãe que faz as melhores bolachas com chocolate do mundo.
Нет, нет. Шоколадной стружкой.
- Raspas de chocolate.
Желтый торт с шоколадной глазурью и орехами.
Um bolo amarelo, com cobertura de chocolate com nozes!
Эта труба, между прочим, ведет прямо в цех где я делаю самую восхитительную клубничную помадку в шоколадной глазури.
Aquele cano... vai direito à sala onde faço... os mais deliciosos bombons de morango.
Значит, из него сделают клубничную помадку в шоколадной глазури и будут продавать фунтами по всему миру?
Então você vai transformá-lo num chocolate com sabor a morango! Vai vendê-lo aos quilos em todo o mundo?
Нельзя управлять шоколадной фабрикой если на тебе висит семейство, как дохлый гусь.
Não podes dirigir uma fábrica de chocolates... com uma família do teu lado como se fossem abutres.
Хочу мятное мороженое с шоколадной крошкой.
Quero gelado de chocolate e menta.
Мятное, с шоколадной крошкой.
Chocolate de menta.
Вам надо поднять ваш инсулин до уровня "мороженое с шоколадной крошкой".
Tem de aumentar a insulina para o valor de gelado de chocolate.
Я съел где-то четыре банки шоколадной глазури.
Comi, umas 4 latas de molhos.
Это ужасно! - Я куплю еще шоколадной глазури!
- Vou comprar mais molhos.
Ч ћ € тный с шоколадной крошкой!
- É o aniversário dela.
Я была ученицей на шоколадной фабрике "Орион" у Маршнеров.
Fui colocado na fabrica de chocolate em Orionta.
Я знал, что эта девушка с шоколадной фабрики, которую отправили сюда в наказание за то, что она охотно спала всякий раз с разными, не будет счастлива, но ее жизнь будет полна прекрасных мгновений печали.
Soube que aquela rapariga da fabrica de chocolate, foi punida porque gostava de dormir no trabalho, não gostando disso. Em vez disso, a sua vida foi tristemente feliz.
Мое любимое шоколадно-вишневое, хотя, по большому счету, это скорее замороженный йоryрт.
O meu sabor preferido é Chocolate Cherry Garcia, embora, na verdade, ache que seja um iogurte gelado.
Не запорю. Я найду, куда сбыть камешки, и все будет шоколадно.
Vou ver onde posso vender essa merda, vai correr tudo bem.
Кроме того, что я схожу с ума, всё шоколадно.
Além de estar a perder o juízo, não, está tudo maravilhoso.
Знаете, эта вода очень вкусная, но мне кажется, Дэниел пропустил завтрак, и я неожиданно страшно захотела кексов и мороженного... с двойной шоколадной коричневой помадкой, если мне не изменяет память...
Esta água é muito boa, mas o Daniel não tomou o pequeno-almoço e, de repente, desejo panquecas e gelado. Gelado de chocolate duplo, salvo erro.
Она вышла из дому и купила одно печенье с шоколадной крошкой.
Ela saiu, comprou um biscoito de chocolate.
Я пыталась сделать такие же, но у меня всегда в итоге получались шоколадно-ореховые пирожные.
Já tentei fazê-los, mas ficam sempre biscoitos de chocolate.
Я что, чувствую вафли с шоколадной крошкой?
Está-me a cheirar a waffles de chocolate?
С шоколадной крошкой занимает первое место.
Menta e chocolate salta já para número um.
- С шоколадной крошкой, если я правильно помню. Был первым в нашем списке.
Menta com chocolate, se bem me lembro, estava no topo da lista.
Побольше соберите шоколадной нуги
Dá-me um bocado desse chocolate.
Серьезно, детка, что бы ты сделала ради слитка мороженого в шоколадной глазури.
A sério, boneca, o que farias por um gelado Klondike?
Ћ ≈ ЌЌ ": ƒайте мне две порции" офейной мокка-бури со снегом ", один лимонад, и два "√ игантских шоколадных сюрприза с шоколадной крошкой".
Vou querer... duas Extravagâncias de Café Frio, uma Coca-Cola, e duas Surpresas Gigantes de Bolachas de Chocolate Crocante.
И не все так шоколадно, как хотелось бы.
É menos do que esperávamos.
Прокати меня по своей шоколадной реке метамфетамина.
Navegando pelo teu rio de chocolate e metanfetamina!
Я делаю потрясающий шоколадно-сливочный пломбир.
Eu faço uma boa "Black Cow".
Шоколадно-мраморная кожа от которой мы пытаемся избавиться уже полгода.
O couro chocolate marmoreado do qual tentámos livrar-nos nos últimos seis meses.
- Я возьму с шоколадной крошкой.
Um com pedacinhos de chocolate.
- Шоколадно-клубничное.
Chocolate e morango.
шоколадное 40
шоколадное молоко 19
шоколад 289
шоколадка 33
шоколадный торт 27
шоколадку 23
шоколадный 39
шоколадки 23
шоколадное молоко 19
шоколад 289
шоколадка 33
шоколадный торт 27
шоколадку 23
шоколадный 39
шоколадки 23