Эпизоде tradutor Português
81 parallel translation
В эпизоде со скутером мы показывали, как может выглядеть окружающий пейзаж, если нестись по нему на околосветовой скорости.
Na nossa sequência com a motorizada, mostramos como a paisagem pode parecer, se nos deslocarmos próximo da velocidade da luz.
Я снималась в эпизоде в "Вейл Вайлд видео" и мой агент сказал, что мне надо просто выскочить из торта.
Entrei num episódio de Hunter e num Wet'N Wild. Prometeram-me que só teria de saltar de dentro do bolo.
Подоиди к этому творчески Представь что вы играете в эпизоде телесериала Игра в свидания где сценарии хромает или что-то вроде того
Considera isto como um concurso de televisão que deu para o torto.
Я просто... не понимаю, почему всё не может вернуться на свои места в конце получаса, как в эпизоде "Семейки Брэди".
Só não... percebo porque as coisas não voltam ao normal ao fim de meia hora, como naquele programa, Os Brady.
Я всегда со смехом вспоминаю, например, об одном эпизоде, когда мы попытались сдать деда в дом престарелых.
Bem-vindo à Instituição de S. Ana. Boa-tarde. Boas...
Если г-жа Друссе начнет высказывать теории об этом эпизоде, не следует поддерживать эти разговоры.
Se a Sra. Drusse se puser com estranhas teorias, por amor de Deus, não a encoragem.
Что же, Майк, главная новость состоит... в том, что Мерил уйдет от Трумана в следующем эпизоде, и появится новый романтический персонаж.
Mike, as grandes notícias são a Meryl deixar o Truman... num próximo episódio. E vai ser introduzido um novo interesse romântico.
Я говорил, что не хочу играть в этом эпизоде! Говорил?
- Eu bem disse que não queria fazer este sketch.
- Я пришел поговорить... о сегодняшнем эпизоде в спортзале.
Vim falar-lhe sobre o incidente ocorrido no ginásio.
В одном эпизоде "Даллас-5" мне показалось, что между вами и Командором что-то есть.
No episódio 15, "A Névoa do Delos Cinco", tive a sensação que havia algo entre si e o Comandante.
Какая разница какой это эпизод? Потому что я умер в 81-м эпизоде.
Porque eu morri no episódio 81!
- Я сам снимался в эпизоде.
- Olha, eu já fiz um episódio do "Cops".
- С чего ты взял, что это сработает? - Я видел это по ящику... в том эпизоде, когда Бендер подстрелил Калькулона.
Esperem, esta é a missanga de vidro por que trocaram a terra?
Назовите героиню сериала "Жёны футболистов", которая в весьма запоминающемся эпизоде подожгла свои собственные груди.
Digam quem é a personagem em Footballers'Wives que, num episódio inesquecível, incendiou o próprio peito.
В прошлом эпизоде четверо ниндзя сражались с Профессором Хаос, несущим разрушение и гибель.
Em nosso último episódio o quatro ninjas lutaram com Professor Chaos,
Как в эпизоде сериала "Домик в прериях".
Agora sou um episódio da Casa na Pradaria.
Так, а в следующем эпизоде, Дитя Чино поймал его.
Depois no próximo quadrado.
В предыдущем эпизоде
Anteriormente em Smallville :
Уверен, что в последнем эпизоде так и будет.
Tenho quase a certeza que estão a guardar isso para o último episódio.
Не надо мне её вообще было рассказывать, вы просто зациклились на этом эпизоде его жизни.
Nunca lhe deveria ter contado, porque isso é tudo em que se fixa com ele.
Придумайте ему антипода - персонажа, который появиться в первом эпизоде.
Arranjem-lhe um parceiro, uma personagem introduzida no início do primeiro episódio.
283 ) } * В следующем эпизоде * буду не я.
Não sou eu quem vai encontrar L.
283 ) } * В следующем эпизоде * что написанное в Тетради Смерти будет выполнено настолько точно... ты знаешь... как я и планировал...
Quem diria que o Apontamento Mortal cumpre à risca tudo o que tem escrito? L SABES Exactamente 11 : 45.
Его дети пойдут в школу, а их друзья скажут "Нам так понравился ваш папа в эпизоде" Медиума "вчера вечером", и он... ему это понравится.
"Adorei ver o teu pai no episódio da'Médium'ontem à noite." E ele vai adorar.
У нее был новый ассистент в каждом эпизоде.
Ela tinha um novo assistente em cada episódio.
Знаешь, однажды я был индеец номер три в одном эпизоде страны Оз.
Bem, na verdade, fui o Cholo # 3 num episódio do Oz uma vez.
Но ты это узнаешь только в следующем эпизоде. И крутая тёлка - на самом деле сестра хорошего,
E a miúda gira é a irmã do herói, mas eles não sabem disso, e beijam-se.
Мы бы хотели, чтобы ты рассказывала об одном из них в каждом эпизоде.
Achámos que podia ter um desses em cada episódio.
- В каждом эпизоде?
- Em todos os episódios?
Не могли бы мы просто забыть об этом небольшом эпизоде с горящими родителями?
Podemos esquecer este episódio de queimar os pais?
Знаете, что вы получите, когда у вас... в каждом гениальном эпизоде гениального сценария играет гениальный актёр?
Olhem, sabem o que ganham quando têm o actor perfeito, no papel perfeito, no guião perfeito?
В эпизоде, в котором вы утопили свою жену, почему вы такой жирный?
Naquele episódio em que você afoga a sua esposa, por que você é tão gordo?
Я видела её в "Сексе в большом городе". Она играла в эпизоде.
Ela entrou numa parte do "Sexo e a Cidade".
Я видела это в эпизоде "Расследования Джордан".
Vi isso num episódio d'A Patologista.
- Да не было в четвёртом эпизоде между Люком и Леей никакой телепатии!
Não há telepatia entre o Lukey e Leia até o Episódio VI.
В Эпизоде V, когда Лея расстреливает двух разведчиков почему она отправилась на своих двоих вместо того, чтобы взять один из спидеров?
No Episódio VI quando Leia abate dois tropas batedores... porque é que ela não leva uma das motas em vez de ir a pé?
Какой позывной был у Люка Скайуокера во время нападения повстанцев в Эпизоде IV?
Qual era o código de Luke Skywalker no assalto rebelde no Episódio IV?
Я как следует поколочу тебя, парень. ( на самом деле здесь прямая игра слов : актёр, исполняющий роль Карла, играл Дарта Мола ( maul - англ. "колотить" ) в первом эпизоде )
Tempo para ficares em fanicos, rapaz.
Как называлась планета, чьё расположение Лея выдала генералу Моффтаркину в качестве фальшивого местоположения базы повстанцев в эпизоде IV?
Qual é o nome do planeta que Leia deu ao grande Moff Tarkin... como falsa localização da Base rebelde no "Episódio IV"?
Ты знаешь, в эпизоде с этой сучкой все не так уж плохо.
Sabes, o episódio da puta não foi uma coisa má.
Мир, где я не смогу постоянно высмеивать твою прическу. Мир, где я не могу сделать забаву из вас для того, чтобы вы распались больше чем Майкл Лэндон в недельном эпизоде из Небольшого Дома на Прерии.
Um mundo em que não gozaria incessantemente com o teu cabelo, nem te atazanaria por choramingares mais do que o Michael Landon num compacto de "Uma Casa na Pradaria".
Были ребята, которые расспрашивали меня на собраниях, знаю ли я в эпизоде GF5409 что означает то то...
Já fui seguida em convenções por tipos a dizer : "No episódio GF5409, qual o significado de...?"
И я хочу поговорить об эпизоде
E gostaria de falar sobre o episódio :
И малоизвестные факты : каждый актер в мире снимался в эпизоде CSI.
Todos os actores no mundo fizeram um episódio de CSI.
Да, этот год был довольно унылым. Но я снялась в эпизоде сериала "Чисто английское убийство".
Este ano vai devagar mas fiz um episódio de The Bill.
Правда... Я хотел бы узнать твое мнение об этом эпизоде, что я написал.
Por acaso, queria pedir a tua opinião sobre este episódio que escrevi.
В следующем эпизоде "Большой Ж" : - Здравствуйте. - Алан Алда в гостевой роли.
O Próximo episódio conta com a participação especial de Alan Alda.
283 ) } * В следующем эпизоде *
Assim não dá.
В замечательном эпизоде героиня этого фильма возвращается домой и находит на полу новорождённых мышат, копошащихся рядом со своей мамой.
Ela está juntando as coordenadas que possibilitam a ela experimentar a realidade como novamente significativa.
283 ) } * В следующем эпизоде * убей их всех.
Kira, mata toda a gente.
283 ) } * В следующем эпизоде * как поговорила со мной... что сейчас удача 430 ) } На моей стороне. 236 ) } Следующий эпизод 368 ) } * Вскрытая рана *
Se esta mulher tivesse falado com a Polícia antes de vir ter comigo...