Эта история tradutor Português
872 parallel translation
- Эта история известна всем.
- Todos da cidade já sabem.
Мне самой стала надоедать эта история.
Eu também estou a começar a achar isto tudo muito chato.
Вот уже почти сорок лет эта история трогает сердца тех, кто юн в душе, и Время бессильно что-либо сделать с этим. Мы обращаемся к тем, кто сохранил светлую веру в ДОБРО.
Por quase 40 anos esta história serviu aos Jovens de Coração... e o Tempo foi incapaz de colocar fora de moda a sua filosofia.
Вся эта история заставила меня задуматься я, вообще, не знаю, что такое любовь.
Tudo isto fez-me pensar... Não sei o que é o amor.
Что эта история - продукт её собственного страха. Её разгоряченного воображения.
A história é produto do medo e da sua imaginação excessiva.
Моя дорогая, мисс Мор эта история становится всё более очаровательней.
Minha querida Miss Moore... a história está cada vez mais fascinante.
Как я уже говорил, полковник, единственный, кого могла бы встревожить эта история, - это муж дамочки, великий польский актёр Йозеф Тура.
Como já disse, Coronel Ehrhardt, o único que se deve preocupar com isso é o marido da dama. Aquele grande actor polaco, Joseph Tura.
Эта история человека, который наказывает шерифа, преследующего его лучшего друга.
É uma história acerca de um homem que vai atrás de um xerife que andava a oprimir o seu melhor amigo.
Или эта история не для взрослых?
Ou não é para crescidos?
Эта история об учителях, их скудной жизни.
É sobre os professores, as suas vidas vazias, a sua luta.
Эта история о схватке и о боксере, Уолтере Картире
Esta é a história de uma luta e de um lutador, Walter Cartier.
Даю тебе тысячу в день. Пока эта история не окончиться.
Ofereço-lhe mil por dia... enquanto isto durar.
Дело в том, что я хочу, чтобы в ваш офис вернулся мой стол, когда эта история окончится.
Trata-se daquela minha secretária, eu quero-a de volta quando isto terminar.
Меня так же не волнует эта история из трех частей.
E nem estou interessada na história em três partes.
Эта история уже есть у всех.
Os outros todos já têm a história.
Только эта история - выдумка.
Só que têm a história errada.
- Мне всегда нравилась эта история.
- Sempre gostei dessa.
Как ты думаешь, заплатит он 50 000 долларов... чтобы эта история не попала в газеты?
Não achas que conseguiria 10 mil dólares dele... para manter a história longe dos jornais?
Вся эта история настолько далека от меня, от моего образа мыслей.
É que essa história está tão distante... daquilo que eu sou... daquilo que eu penso...
Вся эта история наверняка причинила вам уйму хлопот.
Tudo aquilo deve ter sido muito embaraçoso para si.
Вы считаете, что эта история заслуживает доверия?
Acredita que existe alguma credibilidade nesta historia?
Уже 4 часа ты повторяешь одно и то же, эта история мне надоела!
- Há 4 horas que repetes o mesmo. - Não aguento mais!
Эта история составлена нами из отдельных кусочков, обрывков информации, но реальных доказательств пока нет.
Nós sabemos o que aconteceu aos bocados... precisamos juntar todas as partes do passado... mas ainda não temos nenhuma prova.
- Если эта история не сработает, то ничего не выйдет.
Esta história é a minha única oportunidade.
Мне не нравится эта история!
- Não gosto desta história.
Я понимаю, что помимо того, что это вопрос принципа вы обеспокоены тем, что эта история об эпидемии может заставить сильно переживать ваших родных и близких на Земле.
Entendo que para além de ser uma questão de princípios muitos de vós estão incomodados com a preocupação e ansiedade que esta história da epidemia pode causar aos familiares e amigos na Terra.
- Значит Вам уже известна эта история.
Portanto, já conhece a história toda. É horrível.
Эта история про два главных таинства бытия :
Sobre os mistérios da criação.
Вся эта история ложь!
A história toda foi uma mentira!
Эта история довольно необычна.
É uma história um pouco invulgar.
Эта история потрясла всю Японию.
A estória chocou o Japão inteiro.
Эта история не обсуждается.
Sobre este caso não falo.
Эта история - про Говарда Била, известного ведущего... программы "Нетворк Ньюс" телесети Ю-би-эс.
Esta é a história de Howard Beale, apresentador do Telejornal, no canal USB TV.
"и в данный момент, у меня есть только эта история."
"e neste momento esta história é tudo o que temos."
Эта история - загадка для меня, хотя у меня есть сильные подозрения, мистер Тэлманн, мистер Сеймур, мистер Ноиз. То же самое я мог бы сказать о самой миссис Герберт и ее дочери, будь они здесь, этих двух дамах, так охотно подписавших свои контракты.
O caso é um mistério para mim, por mais que tenha fortes suspeitas de Mr Talmann, Mr Seymour, Mr Noyes e, se elas estivessem aqui, da própria Mrs Herbert e de Mrs Talmann, que, afinal, assinaram voluntariamente seus contratos.
Но эта история... Она была - настоящая.
Mas ele era uma matéria, era verdadeiro.
Погодите, эта история со Споком и Маккоем...
Esta coisa do Spock e do McCoy...
К сожалению... вся эта история не добавит тебе рейтинга, накануне выборов в городской совет.
Por desgraça, esta história vai dar-te algum mal estar... já que estamos em período eleitoral.
Я хочу тебя спросить кое о чём. Эта история... для меня она не слишком-то убедительна
Quanto a mim, essa história não é muito plausível.
Если бы каждый видел их, эта история была бы историей без убийств и войн. 10.000 раз я обдумывал, но сейчас я сделаю это.
Se todos as vissem, haveria uma história sem matanças e sem guerras.
Среди людей Саами эта история передавалась из поколения в поколение на протяжении почти тысячелетия.
Entre os lapöes, esta história foi transmitida... de geraçäo para geraçäo, durante quase mil anos.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
Nós estamos a deixar a Polícia tratar disto, minha filha! Mas precisamos rapidamente de conhecer os factos, antes dos jornais descobrirem.
Вся эта история - удар по моему доброму имени
Isto está a dar-me uma péssima imagem profissional.
Мне нужна эта история.
Preciso desse artigo.
Вся эта смехотворная история про леопарда!
- Que história ridícula! - Não. Tenho mesmo um leopardo.
Эта линия - история моей жизни до сегодняшнего момента.
Pode dizer-se que é a história da minha vida até agora.
Всё, эта история уже попала в газеты.
Não é só a Gazette.
Вся эта мерзкая история - просто шутка, которую индейцы со мной сыграли, чтобы выставить гринго дураком!
Este negócio todo é uma piada... os Índios a fazer o estrangeiro parecer um tolo!
Вся эта история с биологией – просто маскарад.
Este... assunto da biologia... é uma máscara do meu irmão.
Много историй рассказано о Блекэддере и его верных соратниках, лорде Перси и Болдрике, сыне Робина Де Данга Собирателя, но ни одна история не сказала столько, сколько скажет эта.
MUITAS HISTÓRIAS SE CONTAM SOBRE A VÍBORA NEGRA, E DO SEU FIEL VALETE LORDE PERCY PERCY E DE BALDRICK, FILHO DE ROBIN O AMONTOADOR DE ESTRUME.
Я знаю, чем закончилась эта история.
Eu sei como a história acabou. Varsóvia é uma cidade pequena.