Это была tradutor Português
20,933 parallel translation
Так что это была автомобильная авария, которая его убила.
- Foi o acidente que o matou.
Да. Так ты думаешь, что это была галлюцинация?
Então tu achas que isto é apenas uma alucinação.
Это была не критика. А злость.
O que recebi não foi crítica, foi raiva.
Что мы сбились с ног, и каждый день подвергали свою жизнь опасности, чтобы узнать, кто убийца, и всё это время это была она!
Que temos andado numa roda-viva, arriscando a nossa vida, dia após dia, tentando perceber quem tinha sido, quando tinha sido sempre ela!
Это была огромная ошибка.
Isso foi um enorme erro.
Это была не Либби.
Não era a Libby.
Это была какая-то тварь, но я не знал, какая.
Sei que ela era alguma coisa. Mas não sei o quê.
Это была... ответочка вам, дамы и господа.
Bom, isso... Foi uma pequena vingança, senhoras e senhores.
Я слышала, это была ничья.
Soube que ficou empatado.
Это была не совсем победа.
Não foi exactamente uma vitória.
Он сказал, что это была моя вина.
Ele disse que foi culpa minha.
Столько таблеток... Вряд ли это была случайность.
Tantos comprimidos não devem ter sido um acidente.
Нет, это была немецкая овчарка Крутзигеров. Она хотела её погладить.
Não, era o... pastor alemão dos Kreutzigers.
Должно быть, это была Карла.
- Deve ser a Karla.
Так, это была ее идея отправиться под прикрытием в психиатрическое отделение?
Então foi ideia dela ir para a psiquiatria?
Я слышал, что это была автокатастрофа.
Ouvi dizer que foi um acidente de carro.
Это была самозащита?
Foi em legítima defesa?
Это была глупость.
Isso foi estúpido.
Знаешь, вообще-то, это была мандолина, но нет, я не приведу Гранта.
Sim, na verdade era um bandolim, mas eu, não vou levar o Grant.
Это была прекрасная дума.
Foi um gesto bonito.
Но это была гордость, Буллок. Тобой.
Mas era orgulho, Bullock, em si.
Обсудила бы мои недостатки как матери, и я знаю, что это была бы не ложь.
Admitirei os meus defeitos como mãe e, estou ciente que não estarei a mentir.
Это была Кортни.
- Foi a Courtney.
И так как это была совместная операция, то нам понадобится разрешение от СРС Британии.
E já que é uma operação conjunta, precisaremos do aval do SIS britânico.
Это была идея Гиббса.
Foi ideia do Gibbs.
Это была больница, Майк.
Era do hospital, Mike.
Это была ложь.
Foi uma mentira.
Поэтому этой женщине нужна была личность Тони.
Explica porque é que ela queria a identidade do Tony.
Это правда, но я была не до конца честна с тобой.
E isso é verdade, mas não fui realmente franca.
- Это была шутка.
Estava a brincar.
Это была твоя мама.
Era a tua mãe.
Подруга погналась за ними и нашла Либби, только это уже была не Либби, а такой же мутант с зелёными глазами.
A amiga correu atrás deles e ela encontrou a Libby, só que ela não era mais a Libby porque agora ela era também uma mutante de olhos verdes.
Ну, это чтобы цель всегда была перед глазами.
Bem, são para não desviares os olhos do prêmio.
А теперь о том, что, на мой взгляд, должно было стать единственной неприятной темой этой встречи... Видимо, я была неправа... замена Райана.
E agora, o que eu julgava ser o único tópico desagradável, mas obviamente estava errada, temos de substituir o Ryan.
Она была совершенно неуместна. И это не должно было произойти.
Não foi apropriado e não devia ter acontecido.
Но кем бы они ни была, это вытаскивало на свет его темную сторону.
Seja lá quem for, ela trouxe um lado sombrio dele à tona.
Кто это был? Человек, в которого ты была так влюблена?
Quem era esse homem por quem estavas tão apaixonada?
Это должна была быть мелкая сыщицкая работенка, но, фактически, я нарушила несколько законов.
Era para ser um trabalho de detective, mas tecnicamente, infringi algumas leis.
Я знал, что этот день будет тяжелым для Кэролайн, И я знал, что была большая вероятность того, что она там появится. и если бы она это сделала, я хотел быть там для нее.
Sabia que seria um dia difícil para a Caroline, e pensei que haveria uma chance de ela aparecer, e se aparecesse, eu queria estar lá para ela.
Да, это обьясняет, почему у него была вторая жена
Explica porque é que ele teve uma segunda esposa.
Учитывая, что ты была на пороге смерти, это вероятно хорошо.
Considerando que estiveste às portas da morte, isso deve ser bom.
Эта вещь, которая была в склепе, которую никто не должен был открывать, мы знаем, что это?
Então, a coisa que estava no cofre que não era suposto ninguém abrir... Nós sabemos o que é?
Ло и Элисс посещали это место, где была стрельба, 16 раз за последние 4 года.
Lo e o, Ellis visitaram o mesmo local do tiroteio 16 vezes ao longo dos últimos quatro anos.
Это самая вечеринка была.
Aquilo foi mesmo uma festa.
Фиби была другой. Ей это льстило.
Não, mas a Phoebe não era assim Ela sentiu-se lisonjeada.
Да, это странно, но Марисса Кейган была убита в Бристоле, штат Коннектикут. А Фиби Эллиот - в Бронксе.
É estranho, mas a Marissa Kagan foi morta em Bristol, Connecticut, e a Phoebe Elliot morreu no Bronx.
И единственной причиной это сделать была необходимость, чтобы машина попала в лабораторию в Коннектикуте, то есть к вам, где вы могли подставить кого угодно.
E a única razão para o fazer era para ter a certeza que o carro seria analisado no laboratório do Connecticut, o seu laboratório, onde poderia incriminar quem quisesse.
Это была невинная ложь.
Foi uma mentirinha inofensiva.
Это была не первая попытка.
Esta não foi a sua primeira tentativa.
Хэйс была той, кто расколол это дело.
- Foi a Hayes quem desvendou o caso.
Поскольку она не может вспомнить, где она была в этом пропавшем промежутке времени, нам нужно сделать это за неё.
Visto que não se lembrava onde é que esteve naquela hora e vinte minutos, tivemos de fazê-lo por ela.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90