Это была моя вина tradutor Português
228 parallel translation
Вы хотите сказать... что это была моя вина?
- O quê? Está a dizer que foi por minha culpa?
Забудь про аварию, скорее всего это была моя вина, и проблемы будут у меня и...
Esqueça tudo pois a culpa deve ter sido minha e irei meter-me em sarilhos...
это была моя вина, так что возьми эти деньги и купи своей маме еще молока, хорошо?
A culpa foi minha. Toma lá, vai comprar mais leite.
Я был под воздействием наркотика и амфетамина. Так что можно сказать, это была моя вина.
Tinha acabado de tomar narcóticos e afetaminas... portanto, acho que sim.
Нет, это была моя вина.
Sim, a culpa foi minha.
Это была моя вина.
A culpa foi minha.
К тому же, возможно, во многом это была моя вина.
Além de que, provavelmente, a culpa foi minha.
Простите, это была моя вина.
Oh, peço imensa desculpa. A culpa foi toda minha. Oh, meu Deus.
О, нет, сэр. Это была моя вина.
Não, foi minha culpa.
Не знаю, может, это была моя вина.
Se calhar, a culpa foi minha.
Лана, это была моя вина.
Não foi culpa tua, Lana. Foi minha.
Это была моя вина.
É tudo minha culpa.
И мой босс сказал, что это была моя вина, и их вычтут из зарплаты что не совсем законно.
O meu chefe disse que a culpa era minha e que descontariam no salário, o que acho que é ilegal.
Это была моя вина.
Culpa minha.
Это была моя вина, не её.
A culpa foi minha, não dela.
- Особенно меня не волнует, если это была моя вина.
Principalmente não quero saber se foi minha culpa.
Да, это была моя вина, ладно?
A culpa foi minha, está bem?
Я признаюсь, что это была моя вина, моя печальная ошибка.
Eu confesso que foi minha culpa, minha mortificante culpa.
Ваше состояние больше моего, это я... это была моя вина.
O menino é mais rico do que eu. Eu é que estou ao seu dispor.
Это была моя вина, а не моей дочери.
O crime foi meu, não da minha filha.
Да, я понимаю – это была моя вина.
- Estou a ver, a culpa é toda minha.
Это была моя вина! Вот почему у меня не было выбора, это была моя вина.
A culpa foi minha, por isso não tive escolha.
Это была не моя вина, клянусь, не моя.
Como foi que aconteceu? A culpa não foi minha.
Если бы моя мать умерла это была бы моя вина так же как если бы я сам наливал ей стрихнин.
Se a minha mãe tivesse morrido... sentir-me-ia tão responsável... como se lhe tivesse dado a estricnina.
Это была не моя вина, клянусь Богом!
Não tive culpa, juro por Deus!
Мне кажется, это была моя вина. Я уже ничего не знаю.
A culpa talvez tenha sido minha.
Это была не моя вина.
Não tive culpa.
Мама была права. Это все - моя вина.
Então a Mãe tinha razão, a culpa foi minha.
Это была не моя вина.
Tu sabes...
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
A culpa não foi minha. Eu fiz tudo que me mandaste. Tinhas de os conduzir a uma emboscada.
Это моя вина, если дыра была открыта слишком долго.
A culpa foi minha se o buraco ficou aberto demasiado tempo.
Это была не моя вина.
A culpa não foi minha.
Это была не моя вина.
Menina Toller, responderá quando o advogado lhe indicar.
Это была не моя вина, Манни.
Não foi culpa minha, Manni.
Да, но это была не моя вина, сэр. Келсо мне делал...
Pois, mas a culpa não foi minha, sir.
Может, это всё, в чём была моя вина.
Talvez fosse culpado só disso.
Нет, нет... Это была ужасная ошибка, Барнс. Это моя вина, что я не встретил вас в аэропорту.
Nao, nao, foi um erro terrivel, Barnes, desde logo, foi um terrivel erro da minha parte nao estar ai para vos apanhar.
Да. Я конечно получу нагоняй от начальства, но это не была целиком моя вина.
Sim, vou apanhar uma descasca do L.S.O., mas a culpa não foi toda minha.
Но теперь я знаю, это была не моя вина.
Agora, sei que não fui o responsável.
Это была полностью моя вина.
A culpa foi minha.
Это моя вина, я должна была...
A culpa é minha. Eu deveria ter...
Это моя вина, что вас поймали, я не должна была просить вас остановиться.
A culpa é minha por ter sido apanhado. Nunca devia ter pedido auxílio.
И потому это была моя вина. Она умерла в твоей детской?
- Ela morreu no teu quarto?
Это была не моя вина.
Isso não foi por culpa minha.
Что я знаю, так это то, что это была не моя вина.
O que sei é que não foi culpa minha.
Это было неоднократное количество раз, и я была слишком напугана сказать кому-либо, потому что мне казалось, что, в некоторой степени, в этом была и моя вина.
Tracy? Tracy Flannigan? Oh, meu Deus.
Честно, это была не моя вина.
Sinceramente, a culpa não foi minha.
Это была не моя вина!
A culpa não foi minha!
Но в последний раз это была не моя вина.
Mas sinceramente da última vez não foi culpa minha!
Это была... моя вина.
A culpa é minha.
Это была моя вина.
Foi assassinada, por minha culpa.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была не я 192
это была последняя капля 19
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была не я 192
это была последняя капля 19
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90