English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это здесь

Это здесь tradutor Português

11,551 parallel translation
Не будем это здесь обсуждать.
Não vamos ter esta conversa aqui. Ainda bem.
Но ты можешь сделать это здесь, жалея себя, а можешь вернуться со мной и отомстить.
Pode fazer isso aqui, a sentir pena de si própria, ou pode voltar comigo e conseguir a sua vingança.
Я определенно почти уверен в том, что смогу сделать это здесь.
Definitivamente tenho quase certeza de que posso.
Это здесь?
É aqui?
Я не смогу сделать это здесь.
- Não posso fazê-lo aqui.
В отделе Продвижения сказали, что это здесь.
Disseram-me que devia passar por aqui.
Здесь начало. Это место... я видела его.
Começa aqui, neste sítio, eu vi.
Здесь и в прошлом. Наша Мать знает это.
Os nossos destinos estão entrelaçados, aqui e no passado.
Это точно так же, как сидеть здесь и умолять быть побитым.
Até imploravas.
Это началось здесь.
Na verdade, começou aqui.
По-видимому, это своего рода вещь, которая здесь в ходу.
Aparentemente, esse é o tipo de coisa que se passa por aqui.
Если ты хочешь пристрелить меня, ты можешь сделать это прямо здесь, потому что я устал маршировать.
Olha, se me vais matar... mais vale ires em frente e fazê-lo aqui, porque estou cansado de marchar.
Так что, раз ты пришла сюда не для того, чтобы допрашивать меня, и раз ты зашла так далеко, чтобы скрыть тот факт, что ты была здесь, я думаю, это значит, что причина твоего визита довольно ясна.
Então, se não estás aqui para me interrogar oficialmente e deste-te a tanto trabalho para esconder a tua presença, acho que o motivo da visita é bastante óbvia.
Это такая честь - быть здесь сегодня.
É uma honra estar aqui hoje.
И это очень мило, но здесь есть целый легион врачей и медсестер для меня.
Isso é amável... mas há uma legião de médicos e enfermeiros aqui.
Но здесь? Здесь мы разговариваем только о работе, и делаем это без вопросов, потому что это наша работа.
Aqui, falamos só de trabalho, e fazemo-lo sem perguntas, porque esse é o nosso trabalho.
Наши лидеры верят, чтобы выжить, нам необходим мир с землянами, но мир - это пустой звук здесь.
Os nossos líderes acreditam que, para sobreviver, temos de estar em paz com os Terrenos. Mas, aqui, a paz é um conceito desconhecido.
Никому не помогает зацикливаться на прошлом, и это не то, почему я здесь.
Não vai ajudar debater o passado e não é por isso que estou aqui.
Маркус, ты дал это мне, и попросил подавать хороший пример, но то, что ты делаешь здесь, это что-то новое, что-то... Что-то, к чему у тебя талант.
Marcus, deste-me isto e pediste-me para dar um bom exemplo, mas o que tentamos fazer aqui é algo novo, algo... para o qual tens uma visão.
Я думаю, это было здорово. Вот здесь...
Acho que está ótimo.
Единственное зло здесь - это ты.
A única força do mal aqui és tu.
Это закончится здесь и сейчас, Сэвидж.
Isto acaba aqui e agora, Savage.
Потому что ты покопался в этой коробке, что означает, что охранники будут здесь быстрее,... чем ты скажешь "ошибка новичка".
Porque esse é um painel falso, então os guardas vão chegar... - Antes que digas : fiz asneira.
Это точно здесь.
Definitivamente está ali em baixo.
Мне здесь нравится. Простите, что заставляю вас ждать. Это непростой выбор.
Desculpe fazê-lo esperar, é uma decisão difícil.
Обычно все мои реплики - это "Снежок" или "Тпру". А здесь столько слов. И тебя слушают.
Geralmente num filme só digo "Whitey!" ou "Alto aí", mas neste aqui tenho de falar, e há pessoas a ouvir, o que assustou ao início mas acho que agora está a correr bem.
Это здорово. В общем, я отрубился, очнулся здесь... И говорю себе :
Portanto, desmaiei, acordei aqui e disse a mim mesmo,
Именно здесь, Гракх, на этой выжженной солнцем земле.
Aqui, Gracchus. Nesta terra banhada pelo sol.
Думаю, это возможно. Он был здесь.
Acho que é possível.
Так вот, Кантос – это именно тот, кого я не хочу здесь видеть.
Aqui o Kantos é exatamente o oposto do que eu quero que isto seja.
Ясно, здесь у нас серьёзная, но серьёзная. – Убери это слово из своего лексикона.
- Isto é muito a sério, retira isso do teu vocabulário.
Слушай, спасибо, но я бы не взял деньги твоих родителей, даже если бы это было не против правил здесь.
Obrigado, mas não aceitaria o dinheiro dos teus pais, mesmo que não fosse contra as regras.
Это место, вы были здесь с самого начала?
Este lugar, o que têm aqui, - existe desde o começo?
И не буду говорить, что я здесь, чтобы шпионить для Чака, потому что ты и сам знаешь, что это полная ерунда.
Não te vou dizer que estou aqui a espiar para o Chuck, porque tu sabes que isso é um disparate.
Это возможность быть здесь с нами.
Estar aqui connosco é uma oportunidade.
Нет эмоций, которым не были бы рады здесь, и если вам это не подходит, дверь вон там.
Não há emoções que não sejam bem-vindas nesta sala. E se este processo não lhe agrada, a porta é ali.
Вы не признаете условности, иначе Вас бы здесь не было, но Вам нравиться притворяться что это не так. чтобы люди не обращали на Вас внимания.
Não é uma mulher convencional ou então não estaria aqui, mas gosta de dar a entender que é para que as pessoas não reparem em si.
И сегодня мы собрались здесь, чтобы признать это благородство в достопочтенном Уите Уилкоксе.
E hoje juntamo-nos para reconhecer a nobreza do ilustre Whit Wilcox.
Здесь, в этой комнате
Aqui, neste quarto.
Глупая девчонка, после всего что ты здесь видела, ты все еще думаешь что это просто суеверие.
Sua miúda idiota. Depois de tudo o que presenciaste, ainda achas que isto é apenas superstição.
Смысл есть, если здесь находится кто-то... а точнее, ты,... кто может нам всё это рассказать.
Pode fazer sentido se nesse sítio estiver alguém, ou seja, tu, que nos diz coisas dessas.
Но я здесь, Чарли, это не шутка.
É que eu estou seriamente aqui, Charlie.
Это чудо, что вы сидите здесь живая.
Como é que está viva e aqui sentada, é um milagre para mim.
- Это значит, я остаюсь здесь один?
Então, isso significa que vou ficar aqui sozinho? Tu vens comigo.
Что бы это ни было, оно здесь.
Seja lá o que esta coisa for, está aqui.
По крайней мере, здесь я ощущаю это наиболее остро.
Pelo menos sinto mais aqui do que noutro lado.
Признайся - - единственная причина, по которой ты здесь, это надежда, что я потеряю интерес.
Admite : a única razão de estares aqui é para me apoiar até eu perder o interesse e desistir.
Почему это все еще здесь?
Porque é que isto ainda está aqui?
Я знаю, каким человеком ты стал, и это всё, что я могу сделать, чтобы спасти тебя от такого конца, прямо здесь и сейчас, но если я это сделаю, значит моя сестра никогда не родится,
Sei o homem que te vais tornar, e seguro-me para não acabar contigo aqui e agora. Porque se o fizer, a minha irmã nunca nascerá, então vou deixar passar.
Остальные хотят узнать, почему они здесь, а я не знаю, смогу ли хранить это в секрете долго.
Os outros estão ansiosos para saber porque é que estão aqui, e não sei se conseguirei manter as coisas em segredo muito mais tempo.
Пожалуйста, сделай это, Рип. И встреться со мной здесь через час.
Por favor faz, Rip, e vem ter comigo dentro de uma hora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]