Это конец света tradutor Português
268 parallel translation
Это конец света? У нее есть дом, у нее есть семья.
Ela tem uma casa, tem uma família.
"Боже! Это конец света!"
é o fim do mundo!
Это конец света
Que é o fim do mundo
Леонард считает, что это конец света, когда... гости, приглашённые к 4 : 00, приезжают в 2 : 30.
Para o Leonard é o fim da civilização, pessoas convidadas para as 4 chegarem ás 2 e meia.
Если это конец света, у меня нет шансов, верно?
Acho que se este é o fim do mundo, Estou lixado, não é?
Одному из людей было видение, что это конец света.
Um tipo qualquer tinha um sinal de que era o fim do mundo.
- Его голова пульсирует так, как будто это конец света.
Tenho a cabeça em água.
Не делай вид, что это конец света.
Não tornes isto mais difícil do que já é.
Это прямо конец света!
Isto é o fim do mundo.
Это не конец света.
Você estudou?
Девушка и экзамен - это не конец света.
Alguns meses desperdiçados, isso é tudo.
Это правда, что сегодня настанет конец света?
O Mundo vai mesmo acabar esta tarde?
Папа это и есть конец света?
Pai... é este o fim do mundo?
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
Todos os que viram aquele brilho no céu ontem à noite... não era o fim do mundo ou um avião a arder, não senhor.
Это же не конец света?
Não é o fim do mundo, pois não?
Марти, один отказ - это не конец света.
Uma rejeição não é o fim do mundo.
Это ещё не конец света.
Não é o fim do mundo.
Это что, конец света?
Pode pensar que ganhou, mas não ganhou.
Это еще не конец света.
Não é o fim do mundo.
Это не конец света.
Homer, não é o fim do mundo.
Бен нормальный здоровый ребенок, но не дай Бог у него насморк - это просто конец долбаного света.
O Ben é uma criança normal e saudável, e basta que ele espirre que é logo o fim desta porra de mundo.
Это что, конец света?
É o fim do mundo?
- Слушай, это ещё не конец света.
Desculpa. Nada está a ruir.
Это не конец света.
Não é o fim do mundo.
Это еще не конец света!
Não me fez mal nenhum!
- Это будет конец света.
- É o fim da vida como a conhecemos.
Это конец света.
A lra de Deus.
Это еще не конец света.
Bem... ouve... Não é o fim do mundo.
- Пайпер, это не конец света.
Piper, não é o fim do mundo.
- Это еще не конец света.
- Não é o fim do mundo.
Между прочим, аттестат с тройками - это еще не конец света.
Além disso, uma má nota não é o fim do mundo.
Это не... конец света.
Não é o fim do mundo.
- Ну... "Кинкос" отпустили меня на пять дней, это не конец света.
A loja deu-me 5 dias de folga. Não há crise.
- Это не конец света, Энт.
Não é o fim do mundo, Anth.
Что было в пошлом году, когда наступил 2000-ый? Все были уверены, что настал рассвет новой эры. Но когда не наступил конец света, и не приземлилась летающая тарелка, а от "Проблемы 2000 года" не погасло ни одной лампочки, вы думаете, кто-то понял, что это всего лишь еще одна дата в календаре?
Quando chegou 2000, todos estavam convencidos que era o amanhecer de uma nova era, mas como o mundo não se acabou, os discos voadores não aterraram e o vírus do Y2K não causou nenhum efeito, pensaria que se deram conta que era só um número no calendário.
Ну, это же не конец света. Так ведь?
Não é o fim do mundo, pois não?
Ну, это же не конец света, так ведь?
Não é o fim do mundo, pois não?
Если сегодня вечером будет конец света, будет ли действительно в глубине твоего сердца это такой уж ужасной вещью?
Se o mundo acabasse hoje à noite, no fundo do teu coração... seria uma coisa assim tão terrível?
Не приглашают нас на вечеринку, но это же не конец света.
Eles não nos convidarem para a festa... Não é o fim do mundo.
"Это же конец света!"
"Isto vai ser o fim do meu mundo."
А это значило бы конец света!
E isso significaria que é o fim do mundo!
Знаешь, когда получаешь по заднице один раз, другой... ты понимаешь, что это не конец света, правильно?
Levamos uma tareia uma vez ou duas e percebemos que não é o fim do mundo.
Я бы хотела сказать, что это всё о чём я беспокоюсь, но начинается конец света, а всё о чём я могу думать это о том, что у меня рак и я вероятно умру.
Gostaria de poder dizer que era a menor das minhas preocupações. mas o mundo está a acabar e tudo o que consigo pensar é que tenho cancro e provavelmente irei morrer.
- Нет. - В этой книге конец света наступает... ... из-за молекулы, превращающей воду в лед.
Bem... nesse livro o mundo acaba, porque num pedaço de gelo é descoberta uma molécula que consegue converter toda a água em que toca em gelo.
Пропустить день - это не конец света.
Falhar um dia não será o fim do mundo.
Это было, как конец света, и все чего я хотел – это была ты.
Era o fim do mundo e tudo o que eu queria eras tu.
- Как бы плохо вам ни было, это еще не конец света.
Por pior que lhe pareça, não há nada que lhe tenha acontecido que não tenha acontecido a outra pessoa.
Правильно, это конец света.
Sim, é o fim.
- Это же не конец света.
- Não é o fim do mundo.
Это что, конец света, да?
O que é isto, o fim do mundo?
Я не буду говорить, что если ты любишь, то отпусти её и я не буду заваливать тебя избитыми фразами, но я хочу сказать вот что... Это не конец света.
Nem que se a amas, deixa-a ir e não te vou bombardear com clichés, mas vou dizer isto... não é o fim do mundo.
это конец 854
это конец пути 19
конец света 141
света 79
света нет 40
светает 28
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это красиво 189
это конец пути 19
конец света 141
света 79
света нет 40
светает 28
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это код 86
это как раз тот случай 17
это капитан 78
это классно 278
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это код 86
это как раз тот случай 17
это капитан 78
это классно 278