Это конец света tradutor Turco
336 parallel translation
Не сидите с таким видом, будто это конец света. Ничего не случилось.
Dünyanın sonuymuş gibi orada oturup durma öyle.
Это конец света? У нее есть дом, у нее есть семья.
Yuvası var, ailesi var.
Вы думайте, что это конец света. Но это не так.
Bunun dünyanın sonu olduğunu düşünüyorsunuz.
Я подумала, это конец света.
Kıyamet koptu sandım.
Это конец света.
Dünyanın sonu bu.
Это конец света... или нет?
Dünyanın sonu. Değil mi?
"Боже! Это конец света!"
"Tanrım, dünyanın sonu geldi!"
О, это конец света очень эротичный к-к-конец света!
Bu Dünya'nın sonu d-d-dünyanın sonu!
Это конец света
Dünyanın sonu bu
Это еще не конец света.
Bunun dünyanın sonu olması gerekmiyor.
Это прямо конец света!
Dünyanın sonu geldi sanki!
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
uçağın böyle düşmesi kıyametin kopması gibi bir şey olmalı. Ve sonra... bir tek sen sağ kaldın, uzun bir süre hiç kimse gelmedi. Fakat endişe etmemen lazım.
Это не конец света.
Dünyanın sonu değil.
Девушка и экзамен - это не конец света.
Bir kız ve bir sınav dünyanın sonu demek değildir.
Выше голову, друг мой, ведь это еще все-таки не конец света.
Neşelen sevgili dostum.
А вот не выпить с вами вашего чертового огненного напитка - это настоящее преступление, просто чертов конец света!
Ama sizinle bir içki içilmedi mi, lanet olası bir içki içilmedi mi alınırsınız. Kahrolası dünyanın sonu gelir.
Милая, это ужасное чувство конца света - ещё не сам конец света.
Tatlım, "dünyanın hazin sonu" hissi, dünyanın sonu değildir.
Это не конец света.
Bu dünyanın sonu değil.
Это правда, что сегодня настанет конец света?
Dünya gerçekten yok olacak mı?
Папа это и есть конец света?
Baba dünyanın sonu bu mu?
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
Sabah 6 haberlerini sunuyoruz. Dün gece gökyüzünde parladığını gördüğünüz şey... dünyanın sonu demek değildi, yanan bir uçak da değildi.
Это же не конец света?
Dünyanın sonu değil ya?
Это ещё не конец света.
Bu dünyanın sonu değil.
Это что, конец света?
Dünya'nın sonu ya da onun gibi bir şey mi ki bu?
Это еще не конец света.
Dünyanın sonu değil.
Это не конец света.
Bu dünyanını sonu değil.
Бен нормальный здоровый ребенок, но не дай Бог у него насморк - это просто конец долбаного света.
Ben sağlıklı normal bir çocuk ama burnunu bile çekse bu dünyanın sonu gibi oluyor.
Это не конец света и будь мужчиной. Будь мужчиной, сынок!
Erkek gibi yürüyeceğim, evet
Это что, конец света?
Dünyanın sonu mu yani, nedir?
- Слушай, это ещё не конец света.
- Bak, gökyüzü yıkılmıyor.
Это еще не конец света!
Ben kötü birşey yapmadım.
О, перестаньте, Джордж, это не конец света.
Oh, Haydi, George. Dünyanın sonu değil bu.
Ну, если у них теперь такие сотрудники, значит, скоро конец света. Но драгоценности - это так красиво.
Böyle şeyler olduğuna göre bu çağın sonuna gelmiş olmalıyız.
- Это будет конец света.
- Bu yaşamın sonu anlamına geliyor.
Это конец света.
Tanrı'nın parmağına.
Это не конец света.
Dünyanın sonu değil ya.
И поверь мне, это не конец света!
Bu son değil!
Это еще не конец света.
Bu dünyanın sonu değil.
- Пайпер, это не конец света.
— Bu dünyanın sonu değil.
- Это еще не конец света.
- Bu dünyanın sonu değil.
Это по-норвежски "армагеддон". Конец света.
İskandinav dinlerindeki kıyamet.
Между прочим, аттестат с тройками - это еще не конец света.
Hayatın boyunca bunun için çok zamanın olacak.
Джорджия, это не конец света.
Bu bir kriz değil.
Это не... конец света.
Sonuçta dünyanın sonu.
- Ну... "Кинкос" отпустили меня на пять дней, это не конец света.
Kinko's beş gün izin verdi. Sorun değil.
- Это не конец света, Энт.
Dünyanın sonu değil bu Anthony.
Но когда не наступил конец света, и не приземлилась летающая тарелка, а от "Проблемы 2000 года" не погасло ни одной лампочки, вы думаете, кто-то понял, что это всего лишь еще одна дата в календаре?
Ama Dünya tükenmedi ve uçan daireler gelmedi... ve milenyum tutkusu lambaların kapanmasından öteye geçemedi, takvimde ki bir sayı olduğunu anlayan herkes gibi düşünüyorsun.
Когда я видел, как ты остановила, знаешь, конец света... я просто предположил, что это было нечто грандиозное.
Dünyanın sonunun gelmesini önlediğinde çok önemli bir hafta geçirdiğini sanmıştım.
- Это - конец света.
- Dünyanın sonu.
Это - конец света.
Dünyanın sonu.
Это - конец света.
Dünyanın sonu geldi.
это конец 854
это конец пути 19
конец света 141
света 79
света нет 40
светает 28
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это красиво 189
это конец пути 19
конец света 141
света 79
света нет 40
светает 28
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это классно 278
это как раз тот случай 17
это код 86
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это классно 278
это как раз тот случай 17
это код 86
это капитан 78
это какое 327
это как минимум 17
это как понимать 35
это как в фильме 16
это как же 36
это курт 19
это как тогда 18
это какой 690
это как наркотик 36
это какое 327
это как минимум 17
это как понимать 35
это как в фильме 16
это как же 36
это курт 19
это как тогда 18
это какой 690
это как наркотик 36