English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это тоже я

Это тоже я tradutor Português

2,102 parallel translation
Но я католичка Англиканской церкви. Мы тоже англиканцы. Вероисповедание - это ваше личное дело.
A família não aprovou a carreira que escolheu nem apoiou a sua entrada na vida religiosa.
Это я уже тоже вижу. - Знаешь что?
- E algo me diz que muito bem também.
Что это я, он ведь тоже уже умер.
Claro que também está bem morto.
Я тоже убежал. что ты это можешь...
E quando isso acontece, quando sabemos que somos capazes,
- Думаю, я тоже это видел.
- Acho que também o vi.
И я знаю что это звучит безумно, и если бы я не знал, я-я бы тоже сказал что это безумие.
Eu sei que isso parece uma loucura e se eu não soubesse a verdade, também teria a mesma opinião.
Нет, я тоже не знаю, что это значит.
Sr. Melífluo. Não, também não sei o que significa, mas...
Я могу играть в это весь день, и Так - тоже.
Posso estar nisto o dia todo. E o Tuck também.
Ты так хорошо справлялась Помогла мне увидеть, что я тоже способна это сделать.
Lidaste tão bem com a tua confissão, que me pareceu possível fazê-lo também.
Я тоже так думала, из-за того, что написано в этой книге.
Também eu, Por causa do que foi escrito naquele livro.
Я тоже хочу это уметь.
Também quero ser capaz de fazê-lo.
Это твой дом, и я надеюсь, что когда-нибудь он станет и моим тоже.
É a tua casa e eu quero que seja a minha casa também
Я тоже на это надеюсь.
Espero que sim, também.
Я тоже думал, что смогу это делать.
Eu pensei que podia fazer o mesmo.
Но я в это не верю. Если они не собираются выполнять свою часть сделки, я тоже.
Se não vão cumprir o combinado, também não vou.
То есть, если я резко скажу "нет", то это оскорбительно, а если сделаю паузу, это тоже оскорбительно по той же самой причине?
Se disser depressa, é ofensivo. Se demorar, é ofensivo pela mesma razão?
Не хочу верить, что кошмар может так проявляться, но я... тоже почти признал это.
Não quero acreditar que um pesadelo faça isso.
Это Николь и её мама Мелани. Они тоже тут живут. Я знаю.
A Nicole e a mãe, Melanie, vivem aqui desde sempre.
Я знаю, что вы тоже в это верите.
Sei que você também acredita nisso.
Я тоже хотел с тобой поговорить. - Это о Вас и Элиз?
Queria falar contigo também.
Я тоже, но я вообще не думал увидеть тебя еще хоть раз в этой жизни.
Nem eu contava voltar a ver-te nesta vida.
С другой стороны, если я не подарю ей внуков, это ее тоже убьет.
Por outro lado, se não lhe der netos, isso também a irá matar.
Я тебя тоже. Извини за это.
Naomi, já fizemos isso várias vezes, e nenhuma das nossas fontes foi exposta.
Я тоже это делаю.
Também estou a ficar corado.
Не знаю, поможет ли это, но я тоже в тебя верю.
Bom, se te servir de consolo, eu também acredito em ti.
Это я тоже знаю.
Também sei disso.
Может я услышу это завтра и от твоего отца тоже.
Talvez amanhã também ouça isso da boca do teu pai.
Я тоже, иначе пришлось бы делать это самой.
Ainda bem, se não teria que o fazer. - Pouco barulho.
Всё это я получил тоже благодаря Вам.
Tenho isto tudo graças a si.
Я знаю, но... Дело в том, что... Это и моя вина тоже.
Eu sei, mas é só que a culpa também é minha.
Что ж, я тоже. Вот почему, когда я услышал о вашей склонности к работе со всякими темными личностями, это заставило меня задуматься.
Por isso quando ouço falar na tua vocação em equipar prostitutos, fico a pensar.
Это значит, когда я стану шерифом я тоже смогу лезть в твои личные дела?
Quer dizer que quando eu for Xerife, posso bisbilhotar a tua vida?
Я тоже это видел.
Também o vi.
Я думал, что это была галлюцинация, но я тоже это видел.
Pensava que estava a alucinar, mas também o vi.
Я тоже мог бы это сделать, учитывая, что это моя камера.
Também o poderia ter feito considerando que a camera é minha.
Я не чувствую Атланту домом, но и это место тоже.
Em Atlanta não me sinto em casa mas aqui também não.
Я сделала это и для тебя тоже. Для меня?
Também o fiz por ti.
И я знаю, что это была её идея, но вы тоже принимали в этом некоторое участие.
E sei que foi ideia dela, mas teve algum papel nisso.
Я тоже не хотел присутствия Брейди, но он делает свою работу, и наш долг перед Нейтом - это найти его убийцу.
Também não queria o Brady aqui, mas ele está a trabalhar e devemos ao Nate encontrar o assassino dele.
Я даю это вам только потому, что доверяю Майклу, и верю, что могу доверять и вам тоже.
Estou a dar-lhe isto porque confio no Michael, e acredito que posso confiar em si também.
- Я переживу и это тоже.
- Eu também supero isto.
Я это знаю, и ты тоже. Даже после попыток сбить тебя с толку. А значит...
Eu sei disso e tu também, mesmo quando tento convencer-te do contrário, o que significa que estás preparada para o exame.
Это я тоже уточню.
Teria de verificar isso.
Я это прекрасно знаю, Гиббс, но пока он остаётся твоим подозреваемым, я тоже участвую в деле.
Estou ciente disso, Gibbs, mas enquanto ele for o teu suspeito, também vou.
Я бы тоже этого хотела, если бы это был член моей семьи.
Queria que fizessem o mesmo, se fosse a minha família.
Кроме того... Я думаю, это будет хорошо для меня тоже.
Além disso, acho que a mudança também me vai fazer bem.
Потому что она выберет другого и я буду ненавидеть этого другого тоже. Это то, что я делаю
Porque ela vai escolher outro e também vou odiá-lo.
Ну, это я тоже принимала в расчет.
Isso também contou.
( Эмили ) Если это значит тоже самое, что ты сказал, когда ты обещал помочь отомстить за отца, тогда я прошу тебя, доказать мне это прямо сейчас.
Se prometeste mesmo ajudar a vingar o meu pai, peço-te que me proves agora.
Я не могу жить с этой ложью больше, и дети тоже не могут
Não consigo viver mais com estas mentiras, nem os nossos filhos!
Я это сам сделал. Росс тоже тебя совращал, Мэйсон?
O Ross também abusou de si, Mason?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]