Юридическое tradutor Português
66 parallel translation
Дайте им юридическое образование, приоденьте их, но, что в итоге? - Неандертальцы! - Да ладно тебе, Элли.
A sua mulher é uma ciumenta irracional, e eu é que pago as favas e tudo o que consegue dizer é pedir desculpa?
Но у безумия есть юридическое значение.
Mas insanidade tem importância legal.
Мы должны дать президенту юридическое основание, если он захочет вмешаться.
O presidente tem bases legais, se quiser comutar a pena.
Мне представляется это весьма проблематичным. тогда получится, что не учли судебную практику или законодательный контроль, или даже юридическое установление фактов по делу, но...
Compreendo que seja problemático. Não haveria revisão judicial, nem supervisão legislativa, nem tão pouco base legal, mas...
Однако, очевидно, что он не обычная голограмма, и пока я не могу сказать с уверенностью, что он личность, я хочу расширить юридическое определение художника, чтобы включить доктора.
No entanto, é óbvio que ele não é um Holograma comum. Não posso dizer com certeza se ele é uma pessoa. Estou disposto a estender a definição legal de artista para incluir o doutor.
"Здравствуйте, это Юридическое бюро мистера Кишиды"
Estou, Escritório Legal Kishida.
Скажу по секрету - это место совсем не похоже на юридическое бюро.
Vou contar-te um segredo Matt, isto aqui não parece um escritório de advocacia, O.k.?
А какого юридическое положение картины?
Então, qual é o ângulo legal do quadro?
- Я объяснил юридическое положение.
Expliquei a situação legal.
У тебя есть юридическое образование?
És licenciado em Direito?
Ты делаешь юридическое заключение, основанное на желании поймать меня на ошибке.
Tu tomas uma decisão jurídica para não me dares razão.
Ну, это весьма интересное юридическое заключение.
Bem, essa é uma opinião fixe muito duvidosa.
Это великолепное юридическое обоснование.
- Que argumento legal brilhante.
Здравствуйте, юридическое агентство?
Olá. Armazém das "Pernas"?
Мистер Морган, есть одно юридическое обстоятельство.
Sr. Morgan, há uma questão legal em causa.
Если она под воздействием лекарств, спроси Мэри, будет ли её подпись иметь юридическое значение.
Estando assim tão medicada, pergunta à Mary se a assinatura da Jordan teria algum valor.
Я знаю, я знаю, я продался за огромную кучу отвратительных денег, отвратительных денег, которые могут помочь нашей будущей семье иметь определенную финансовую безопасность, и могут помочь оплатить мое юридическое образование.
Eu sei, eu sei, eu vendi-me por um monte enorme de dinheiro nojento. Dinheiro nojento, que pode ajudar a nossa futura família, ter alguma segurança económica e pagar a faculdade de direito.
Если еще точнее, то когда юридическое лицо увольняет рабочих с работы потому что была создана новая машина которая может сделать ту же работу за меньшие деньги, люди, как правило, соглашаются с этим, принимая как должное и не видят в этом безнравственности и бесчеловечности подобных действий.
Mas ainda mais subtil, quando uma pessoa é despedida do seu emprego devido a máquinas criadas que podem fazer o trabalho por menos dinheiro, as pessoas tendem a aceitar que é o que é, não vendo a inerente desumana corrupção de tal ação.
Ты предложишь Барсуку Мэйху самое лучшее юридическое представление.
Vais dar ao Badger Mayhew a melhor representação legal de sempre.
Хорошо, теперь, когда я знаю об этом, У меня есть юридическое обязательство сообщить об этом.Что?
Bem, agora que sei disto, tenho a obrigação legal de o reportar.
Хорошо, Миранда. Я знаю, что у тебя есть юридическое право закрыть лейбл, но не нужно вести себя как стерва.
Miranda, sei que tem o direito legal de encerrar a produtora, mas não tem de ser uma cabra no processo.
Знаешь, твоё юридическое имя - "Киска" - не может не привлечь внимания.
Bem, o facto de o seu nome legal ser "Puss" foi uma surpresa.
Так, мое дело связи с общественностью, а твое - юридическое оформление.
Deixa-me tratar das relações públicas e tu tratas da parte jurídica, sim?
О, мы услышали это. Юридическое обязательство!
Ele disse que o dinheiro era "dele".
Мне жаль, Шарлотта, но у меня есть юридическое обязательство...
Sinto muito, Charlotte, mas tenho uma obrigação legal...
Введите ваше полное юридическое имя здесь, и ваша воля будет исполнена.
- Assine seu nome completo aqui, e seu testamento será totalmente executado.
l смотрел в это и, к несчастью, это не юридическое, l средство, Manny сказывалось на мне с тех пор он был способным поговорить.
Já fiz umas pesquisas e, infelizmente, não é legal. O Manny faz queixinhas minhas desde que aprendeu a falar.
Мы заплатили за юридическое оформление и на расходы для матери.
Pagámos as despesas do advogado e as despesas da mãe.
Деньги будут переводиться через юридическое лицо по доверенности.
O dinheiro será reposto por um Procurador.
Что это было, что-то юридическое?
Qualquer coisa legal?
А как же моё юридическое образование?
E o meu diploma de Direito?
Сделай что-то юридическое.
Faz o que os advogados fazem.
- Нет, он не юрист, но у него высшее юридическое образование, степень в области экономики, и он магистр по сельскому хозяйству.
Gestão de Empresas e tem um Mestrado em Agricultura.
Солидное юридическое доказательство, которое поможет Картеру вернуть свою работу.
Um bom argumento para levar o Carter de volta ao emprego.
C каких пор юридическое дело отличается справедливостью?
Desde quando é que os procedimentos legais se preocupam com a equidade e a justiça?
Все, у кого юридическое образование, проваливайте.
Todos com licenciatura em Direito, podem ir dar uma volta.
Я узнал, что Десима Текнолоджи был расформирован как законное юридическое лицо, что приводит к вопросу, кто именно получает средства АНБ?
Parece que a Decima Technologies, tornou-se um empreendimento de negócio viável. O que me faz perguntar... Quem exactamente, está a receber as actualizações da NSA?
Это не юридическое решение, а деловое.
Essa não é uma solução legal. É uma solução comercial.
В их числе весьма спорный закон С-14, утверждающий, что родители ребёнка с тяжёлыми расстройствами поведения в случае серьёзных финансовых проблем и / или в состоянии физической или психологической опасности имеют полное моральное и юридическое право без решения суда передать своего ребёнка в любую больницу на попечение государства.
Especificamente, a controversa lei S-14 dá aos pais de crianças com problemas, numa situação de aperto financeiro e risco físico e / ou psicológico, o direito moral e legal de internar os filhos num hospital público, sem passar por uma decisão jurídica.
Юридическое лицо получило приказ прекратить незаконные операции, они выплатили штраф.
A entidade recebeu um CD e pagou multa.
Какое юридическое разрешение требуется АНБ для перехвата коммуникационных соединений и сбора информации, касающейся американских граждан?
- Não. Que consentimento judicial é necessário à NSA para intercetar comunicações e informação envolvendo cidadãos Americanos?
Об официальном расследовании станет известно, и все юридическое сообщество узнает, что мы ненадежны.
A investigação divulga informações, e toda a comunidade legal vê a nossa fragilidade.
Я послала им юридическое письмо.
Enviei-lhes uma carta de advogado.
Это статья в "Юридическое обозрение", которую Фрэнк Прэнди писал будучи студентом.
É um artigo da "Law Review" que o Frank Prady escreveu enquanto estudante.
Получил юридическое образование.
Paguei o meu próprio curso de Direito.
Если ещё точнее, то когда юридическое лицо увольняет рабочих с работы потому, что была создана новая машина, которая может сделать ту же работу за меньшие деньги, люди, как правило, соглашаются с этим, принимая это как должное, и не видят безнравственности и бесчеловечности подобных действий.
... eles ajudaram os terroristas no primeiro atentado ao WTC. Construiram a bomba, e tiraram o "Brevet".
"Барсук, Бобер и Бобер" юридическое бюро.
TEXUGO, CASTOR E CASTOR ( Advogados )
112 День Судебного Процесса Слушай, ты ведь не хочешь попасть в это юридическое болото?
Tu não queres passar por toda esta porcaria legal.
- это юридическое обязательство.
- Ouviste-a, Cyril, isso é juridicamente vinculativo.
Юридическое лицо.
Giles McNamara é uma entidade?
- Теперь Джайлс Макнамара - юридическое лицо?
Tentamos evitar processos.