Я влюбился в нее tradutor Português
75 parallel translation
Кажется, я влюбился в нее.
Acho que me apaixonei por ela.
Мне кажется, я влюбился в нее, но я -
Eu acho que estou apaixonado por ela, mas eu...
Я влюбился в нее, как только ее увидел.
Amo-a desde que a vi, a primeira vez.
Я влюбился в нее.
Eu apaixonei-me por ela.
И, я знаю, это звучит безумно, но сразу же после первого свидания, Я влюбился в нее, что заставило меня сказать нечто глупое.
E sei que parece loucura mas após o primeiro encontro eu já estava apaixonado, o que me fez dizer uma coisa estúpida :
- Я влюбился в нее.
- Estou apaixonado por ela.
Я влюбился в нее.
Eu tinha um fraquinho por ela.
Я влюбился в нее за это...
É uma das razões pelas quais me apaixonei por ela...
Я влюбился в нее.
Apaixonei-me.
Я влюбился в нее безраздельно, но... она обманула меня.
Apaixonei-me por ela por completo... mas ela enganou-me.
Я влюбился в неё.
Estou apaixonado por ela.
Теперь я знаю, почему мой дед влюбился в нее.
Agora sei por que o meu avô se apaixonou por ela.
Кажется, я в нее влюбился. Печально.
Acho que estou a ficar apaixonado por ela.
Я в неё влюбился.
Estou apaixonado por ela.
Вот оно... возможно я влюбился в неё...
Eu acho que posso estar apaixonado.
В Вашем возрасте, месье, я, несомненно, также влюбился бы в неё.
Se eu tivesse a sua idade, Monsieur, também estaria.
- Я влюбился в неё!
Tenho outra chamada. - Eu amo-a!
Я почти влюбился в нее.
E eu adoro-a.
Я сразу в неё влюбился.
Apaixonei-me logo por ele.
- Я в неё влюбился.
- Eu amo-a.
Он в неё чуточку влюбился Я не влюбился.
Não me admirava que estivesse um nadinha apaixonado.
а потом, еще страннее, влюбился я по правде говоря, это все Маркус виноват потому что, стоит тебе открыть дверь одному, и в нее может войти любой на Новый год я встретил Рэчел она была интересна, умна, привлекательна
E depois, ainda mais estranho, eu também. Foi tudo culpa do Marcus, porque assim que abrimos a porta a alguém, qualquer pessoa pode entrar. Na véspera de Ano Novo, conheci a Rachel.
- Я думаю, что я влюбился в неё.
- Acho que estou apaixonado por ela.
Я вроде как в нее влюбился тогда.
Eu acho que me apaixonei por ela naquela noite.
Не будь она лесбиянкой, думаю, я бы в нее влюбился.
Se ela não fosse fufa, teria um fraquinho por ela.
Когда ей было 15, один джентельман влюбился в неё. Я была уверена, что он сделает ей предложение.
Aos 15 anos, um cavalheiro estava tão doido por ela, eu tinha a certeza que ele ia propor-se.
После того, как я ее трахнул в этом офисе и свел ее татуировку, которая гласила "Собственность Марко", она подумала, что я в нее влюбился.
Depois de a ter comido aqui e de lhe remover a tatuagem... que dizia "Propriedade do Marco", ela pensou que eu gostava dela.
Я в нее влюбился.
Apaixonei-me por ela.
Это одна из причин, почему я сразу же в нее влюбился.
Essa foi uma das razões pelas quais me apaixonei por ela.
Я случайно влюбился в нее, а она была рядом.
- Beijaste-a acidentalmente? Apaixonei-me acidentalmente por ela. E ela por mim.
Я боялся, что ты дал чувствам волю и влюбился в неё.
Estava com medo que confundisses as coisas e te apaixonasses por ela.
Я влюбился в неё с первого взгляда.
Apaixonei-me por ela da primeira vez que a vi.
Я думаю именно тогда... я впервые влюбился в нее.
Acho que foi quando me apaixonei por ela.
Это одна из причин, почему я в нее влюбился.
É uma das razões por que me apaixonei por ela.
Морин. И я влюбился по уши в нее, как слабоумный школьник.
Eu apaixonei-me por ela, como um miúdo de escola imbecil.
Я влюбился в неё, отключил свой мозг. И я знал, что хочу остаться в таком состоянии навсегда.
Apaixonei-me por ela fora do meu juízo e sabia que queria ficar daquela maneira para sempre.
Какое тебе дело? Потому что, кажется, я влюбился в неё.
Porque... acho que estou apaixonado por ela.
Знаешь, я впервые встретил Изабель, когда был подростком. Я тут же в неё влюбился, хотя я уверен, что она никогда меня не любила.
Sabes, quando conheci a Isobel, quando era adolescente, apaixonei-me por ela imediatamente, embora tenha a certeza de que ela nunca me amou.
Слушайте, эта женщина удивительна. Она бесподобна. Мне кажется, я влюбился в неё.
Aquela mulher é maravilhosa, acho que me apaixonei por ela!
Я безумно в неё влюбился. Я был ослеплён её чудесными грудями.
Eu apaixonei-me loucamente por ela, fiquei deslumbrado com os seus doces seios.
Слушай, я знаю, это всё немного странно, но я влюбился в неё ещё в старшей школе и всё время фантазировал на эту тему.
Olha, eu sei que isto é um pouco estranho, mas eu tenho um fraquinho pela tua mãe desde o liceu, e sempre tive algumas fantasias com ela.
Она помогала мне больше, чем кто-либо другой в моей жизни и я как бы влюбился в нее.
Ela esteve lá por mim. Mais do que qualquer outra pessoa na minha vida. E eu acho que me apaixonei por ela.
Я влюбился в неё также, как и ты.
Apaixonei-me por ela tal como tu.
Я по-настоящему влюбился в нее Я чувствую, как она меняет мое отношение к Нью Йорку С которым у меня всегда были
Além de genuinamente ter adorado, sinto que estão a alterar, o meu sentimento sobre Nova Iorque, com a qual sempre tive uma relação conflituosa.
Еще не так давно мы с ней бок о бок трудились в журнале "W", и я по уши в нее влюбился.
Não foi à muito tempo que, trabalhámos juntos na "W", e apaixonei-me perdidamente por ela.
Я в нее влюбился!
Eu acho que estou apaixonado pela Lucilla
А самая зашибенная и самая искренняя часть этого ебучего сценария - я влюбился в неё, Хэнк.
E a parte mais interessante, a maior verdade desse guião, é que me apaixonei por ela, Hank.
Кажется, я влюбился в неё.
Acho que me apaixonei por ela.
Нет, влюбиться я в неё не влюбился но... да, я ей поверил.
Não me apaixonei por ela, mas sim, acredito nela.
Я сразу же влюбился в неё.
A primeira vez que a vi foi na baixa, e senti-me imediatamente atraído por ela.
Ты думаешь, я в нее без ума влюбился?
Pensaste que me apaixonei por ela em quatro dias?