Я влюблена в тебя tradutor Português
104 parallel translation
Потому-что я влюблена в тебя.
Porque estou apaixonada de ti.
- Я влюблена в тебя.
Estou apaixonado de ti.
И поскольку я влюблена в тебя, я немножко набедокурила за последние несколько дней.
E por estar apaixonada de ti, tive alguns problemas estes dias.
Я влюблена в тебя.
Eu sim. Estou apaixonada por ti.
" Дорогой, Сэм, я влюблена в тебя с сентября.
" Querido Sam, estou apaixonada por ti desde setembro.
Я влюблена в тебя, Ангел.
Estou apaixonada por ti, Angel.
Я влюблена в тебя.
Estou apaixonada por você.
Я влюблена в тебя.
Estou apaixonada por ti.
Я влюблена в тебя, Джордж.
Estou apaixonada por ti, George.
И я влюблена в тебя.
E acho que estou apaixonada por ele.
Джесси, я влюблена в тебя.
Jesse, estou apaixonada por ti.
Нет, я влюблена в тебя как сумасшедшая, Хелена.
Estou loucamente apaixonada por ti, Helena.
Я влюблена в тебя, Хэнк Муди.
Estou apaixonada por si, Hank Moody.
Я влюблена в тебя, Хэнк Муди.
Estou apaixonada por ti, Hank Moody.
- я влюблена в тебя, Хэнк Муди.
Estou apaixonada por si, Hank Moody.
Я влюблена в тебя с 16 лет.
Amo-te desde os meus dezasseis anos.
Всё что я знаю, я была влюблена в тебя, когда ты ушёл.. .. и я всё ещё люблю тебя.
O que sei é que te amava quando partiste e... e continuo a amar-te.
Как же я была в тебя влюблена!
E que fraquinho eu tinha por ti.
- Я люблю тебя, но я не влюблена в тебя.
Eu amo-te, mas não estou apaixonada por ti.
Ну, я уже тебе говорила. Я думаю что влюблена в тебя.
Já te disse que acho que estou apaixonada por ti.
Я в тебя влюблена.
Estou apaixonada por ti.
Во-первых : я в тебя влюблена.
Primeiro :
Я новенькая. Я хочу сказать, что влюблена в тебя.
Só quero que saibas que de ti estou enamorada.
Я все еще влюблена в тебя.
Ainda estou apaixonada por ti.
Но я не была влюблена в тебя.
Mas não te amava.
И я не влюблена в тебя.
Não nos amamos.
Всё о чём я говорила тебе об Элизабет, что ещё в школе, она думала, что ты милый и была влюблена в тебя, было... выдумкой.
Tudo o que te disse sobre a Elizabeth nos tempos do liceu, que ela te achava giro e que tinha um fraquinho por ti, era... invenção.
Я вовсе не влюблена в тебя. Я не влюблена в неё.
Não estou apaixonada por ti.
Думаешь я настолько в тебя влюблена, чтобы выжечь на своей плоти твоё имя?
Achas que estou tão enamorada que tatuei o teu nome?
Знаешь, Эрик, я так давно в тебя влюблена.
Sabes, Eric, tenho um fraquinho por ti há tanto tempo.
Потому что мне кажется, что я в тебя тоже влюблена.
Porque... Acho que estou apaixonada por ti também.
Может потому что я..... лесбиянка и по уши в тебя влюблена.
Acho que é porque tenho uma paixão lésbica por ti!
Я не поняла даже то, что я была влюблена в тебя.
Eu nem sequer percebi que estava apaixonada por você.
- Я всегда была в тебя влюблена.
- Eu já estava apaixonado por ti.
Влюблена в тебя ты.. ты... хороший парень и, ты знаешь, когда мы занимаемся любовью это здорово это действительно здорово я никогда не испытывала этого раньше, и просто и когда ты уснул
E quando fazemos amor... é óptimo, é mesmo óptimo. E nunca tive nada assim, mas... quando tu adormeces, eu e o Pete... conversamos.
Так же я хочу сказать... что влюблена в тебя.
Também tenho que dizer... Que estou apaixonada por ti.
- Я в тебя влюблена?
É impossível, Monk,
Я по уши влюблена в тебя.
E estou completamente apaixonada por ti.
Я не хочу, чтобы какая-то 16-летняя девочка, которая была в тебя влюблена, маячила перед глазами Лили.
Não quero que nenhuma rapariga de 16 anos se apaixone por ti e dê um tiro na cara da Lily.
Я знаю, что у нее были отношения с Алексом, в то время как она была влюблена в тебя.
Sei que tinha uma relação com ele quando estava apaixonada por ti.
И не прошло и пяти минут, как я поняла, что она влюблена в тебя.
Nem precisei de 5 minutos para ver que está apaixonada por ti.
Я так в тебя влюблена.
Estou tão apaixonada por ti.
Я была влюблена в тебя.
Eu estava apaixonada por ti.
Я не влюблена в тебя, ты, идиот!
Pára!
В каком-то странном смысле... я в тебя влюблена.
* De uma maneira muito invulgar * Acho que estou apaixonada por ti
Мне было тогда 19, я была так влюблена в тебя и я думала, что ты бросишь меня, но потом оказалось, что ты замечательный отец.
Eu tinha 19 anos e estava tão apaixonada por ti ; pensava que ias acabar comigo. Depois, revelaste ser um pai muito bom.
Я имею в виду, что я действительно влюблена в тебя.
A sério, estou mesmo na tua.
Я в тебя с 12 лет влюблена была.
Eu gosto de você desde meus 12 anos.
Чак, я давно влюблена в тебя, давно, еще с тех пор, как ты починил телефон и до того, как начал разряжать бомбы с помощью компьютерных вирусов.
Chuck, apaixonei-me por ti, há muito tempo... Depois de me teres arranjado o telemóvel e antes de começares a desarmar bombas com vírus de computador.
Я в тебя с 12 лет влюблена была.
Tinha um fraquinho por ti desde os 12 anos.
Я в тебя не влюблена.
Eu não sinto isso por ti também.