English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я его сын

Я его сын tradutor Português

272 parallel translation
Он ведет себя, как будто я его сын, наследник... Но он думает, что будет жить вечно и хочет отстранить меня от дел.
Ele age como se eu fosse filho dele, o seu sucessor, mas ele acha que vai viver eternamente...
- Я его сын, идиот!
- Sou filho dele.
Они не знали, что я его сын.
Não sabiam que eu era filho dele.
Я его сын.
Sou filho dele.
Я его сын, и я иду туда.
Eu sou seu filho, e eu vou entrar lá.
Он мой единственный сын. Мне было жаль браться за розги — вот я и испортил его.
É o meu único filho, por isso, mimei-o.
Прости меня, если я резка, но уже восемь лет, как умер мой сын, а ты всё ещё держишь здесь его фото.
- Permites-me um reparo? - Claro... O meu filho já morreu há oito anos, e ainda tens a foto dele.
Я отдам его, когда сын будет в школе.
Irei levá-lo quando a criança estiver na escola.
Никогда еще я так не жалела, что я его дочь, а не сын.
Sem cerimónias, Fernando.
Элиза, если мой сын начнет ломать вещи, я даю вам полное право выпроводить его.
Eliza, se o meu filho comecar a partir coisas... dou-lhe permissäo total para o despejar.
Его одного я пыталась защитить поднять над трясиной этого гнусного брака один был свет в этой безнадежной тьме. Это наш сын!
A única coisa, a única pessoa que eu tentei proteger, erguer acima do lamaçal deste casamento vil e esmagador, a única luz em toda esta escuridão sem esperança!
Говорят, его сын погиб на Плайя Хирон
Disseram-me que perdeu o filho na Baía dos Porcos.
Как, я полагаю, и его сын.
E tão pouco o filho do rabino.
Этот сукин сын здесь. Я его видел.
O filho da mãe está aqui.
Что бы ни случилось, я должен оказатьсяв стороне. Во избежанье пагубных последствий Флинс, сын его, который едет с ним, разделит ту же участь. Я не меньше желаю смерти сыну, чемотцу.
E, com ele, para não deixardes o serviço mal atamancado Fleance, o filho, que o acompanha e cujo desaparecimento é tão fulcral para mim como o do pai deve partilhar a mesma sorte dessa hora negra.
Я - его сын Калигула.
Sou o filho dele, Calígula.
И если я похожа на его мать... а ты похож на его отца, то наш сын выглядел примерно так.
Se me pareço com a mãe dele e o Ken com o pai, o nosso filho seria assim.
Я вижу ревнивого старого механика, который не может смириться с тем, что сын успешнее его!
Vejo um velho maquinista ciumento que não aguenta a ideia do filho ter mais sucesso do que ele.
Если бы мой сын так со мной обращался, я бы вычеркнул его из своей жизни.
Se fosse um filho meu, também o tinha deserdado. Que se danasse.
Ты его кузен, ты мой сын, ты тот, кем я скажу тебе быть!
És primo dele, és meu filho, és o que eu quiser que tu sejas!
Меня тошнит, оттого, что я - его сын.
Mas sinto-me enjoado só de pensar que sou filho dele.
Послушайте, я только что рассказал вам что ваш сын исчез... что его приёмные родители убиты.
Repare, acabo agora mesmo de dizer que o seu filho está desaparecido e que os seus pais adoptivos foram assassinados.
Это мой сын, я знаю его!
Conheço o meu filho.
Он - мой сын. Я его выносила.
Ouve, eu conheço aquele filho.
Этот сукин сын заслуживает этого! Я знаю о его грязных делишках!
Sei tudo acerca da merda dele!
- Это не я нашла его, а мой старший сын Марк.
- O meu outro filho encontrou-o.
Чтобы вы знали, это заведение того человека... а я - его сын.
Aquele homem é o dono do restaurante e eu sou o filho dele.
Я всегда мечтал, что у меня родится сын. Сын бы унаследовал все мое состояние, приумножил бы его и обеспечил бы мою вдову и остальных моих детей.
E isso, é claro, porque fazia tenções de ter um filho varão, que herdaria os meus bens e os manteria intactos, providenciando assim o bem-estar da minha viúva e demais filhos.
Я буду его пороть пока этот сукин сын не превратится во второго Дона Имуса.
Deixe-me controlá-lo, e vou tornar esse filho da puta noutro Don Imus.
Если мой сын будет адвокатом, Клянусь, я сам придушу его!
Se o meu filho decidir ser advogado, juro que o mato!
Я узнал об обвинении, когда мой сын прибыл с письмом, информирующим об его изгнании.
Soube da acusação quando o meu filho chegou com uma carta informando-me da sua expulsão.
Я хочу узнать, каких качеств необходимых солдату, по его мнению, был лишен мой сын?
Que qualidades faltavam ao meu filho para ser soldado?
Ну, конечно, это мой сын, но до сих пор всю его бухгалтерию веду я!
Quando penso que seu filho tem 50 anos e sou eu que faço suas contas...
Я обхватил его руками я не отказывался выполнить его приказ, просто... просто чтобы мой сын чувствовал, что я с ним.
Não por ter rejeitado o soldado, mas simplesmente... simplesmente para garantir ao meu filho que eu estava ali.
я сам сюда устроился, я не обращался за деньгами к отцу, и Дениэла раздражало, что его сын выбрал малопрестижную работу.
Arranjei-o sozinho : Ganhava o suficiente para não depender dos meus pais : E o Daniel ficava fulo porque eu tinha um trabalho de classe baixa.
Первое, как мой сын выглядел бы сегодня, будь он жив узнал бы я его, если бы увидел на улице.
A primeira é como seria o meu filho, se estivesse vivo hoje e se eu o reconheceria, se o visse na rua.
" И тогда я понял, что единственное... чего боялся мой отец это что его сын пойдет той же дорогой.
E apercebi-me então que o único receio do meu pai era que o filho dele seguisse o mesmo caminho.
Я слышал, что его сын тоже стал полицейским...
Ouvi que o seu filho se tornou policia também...
Мой сын думает, я предал его.
O meu filho pensa que eu o traí.
Он мой сын, я люблю его.
Ele é meu filho, e eu amo-o.
Я просто напишу здесь его имя, потому что... вот такой я хороший сын.
Eu assino por ele... Só para veres o bom filho que sou.
Есть только одна вещь, в которую я верю : твой сын, возможно, ещё жив, и мы можем найти и спасти его.
Eu acredito que o seu filho ainda pode estar vivo, que o podemos encontrar e salvar.
Мой сын ушел, мисс Салливан, и я ничего не могу сделать с этим только сохранить его в своей памяти и продолжать свой бизнес.
O meu filho morreu, Miss Sullivan, e nada posso fazer, agora, a não ser dar descanso à memória dele e continuar a minha vida.
Если б у вас был такой сын, миссис Хейл, вы бы поняли, почему я его так хвалю.
Helstone. Bem, foi uma decisão do meu marido.
Мне не нравилось то, что мой сын выбрал вас, я считала вас недостойной его, но я смирилась ради него.
Se soubesse disto, guardaria para si mesmo, como qualquer homem de honra faria. Claro. Não duvido disso.
Я смотрел, как умирает мой старший сын... Как ты волочишь его тело за повозкой.
Vi o meu filho mais velho morrer, vi-te arrastar o seu cadáver atrás da tua quadriga.
Я его единственный достойный сын!
Sou o único filho digno dele.
А вы пришли сюда потому, что вы справедливо считаете, что я должна уволить его, но я не могу, даже если мне это будет стоить ваших денег, сукин сын — лучший врач, который у нас есть.
Mas não posso. Mesmo se me custar o seu dinheiro. O filho a mãe é o nosso melhor médico.
Я его сын.
- Sou filho dele.
Я хочу, чтобы мой сын вернулся! Верни его!
Eu quero o meu filho de volta, dá-me o meu filho de volta!
- Я сказал, что биологически Влэйк мне не сын и я его не усыновлял.
- O que acabaste de dizer? - Disse que o Blake... não é meu filho biológico, nem é adoptado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]