Я забуду tradutor Português
1,272 parallel translation
Выполни мою просьбу, и я забуду обо всех проступках и позволю тебе вернуться к тому, что ты считаешь жизнью.
Mas se fizeres o que eu quero, faço com que todas as tuas transgressões desapareçam e deixo-te voltar aquela tua patética noção de vida.
Я себя знаю. Я забуду про вирус, снова свяжусь с ним... И рано или поздно, вы снова случайно прикоснётесь друг к другу.
Com o tempo, ia esquecer-me do vírus e passar mais tempo com ele... e mais cedo ou mais tarde, vocês acabariam por se tocar acidentalmente de novo.
Тебя чуть не убили. Ты считаешь, я забуду такое?
Esperas que eu me esqueça disso?
Я этого не забуду.
Não posso esquecê-lo.
Сперва я думал, что в ней есть то, что я никогда не забуду, но в конечном счёте я мог думать только об одном...
Primeiro achei que havia coisas sobre ela que nunca esqueceria, mas depois, a única coisa em que consegui pensar foi Sincronizadas para versão H264 por Ricardo Gomes
- Я не забуду- -
- Não me vou esquecer- -
Зубная фея, спасибо, я не забуду это.
Fada dos Dentes, quero agradecer-lhe. Nunca me esquecerei disto.
Я не забуду выражения лица матери, когда я сказала ей, что не стань я монахиней, я бы стала ковбоем.
Nunca esqueci a expressão da minha mãe no dia em que disse que se não me metesse num convento, convertia-me numa cowgirl ( vaqueira ).
К счастью, меня призвал Господь, но я никогда не забуду тех старых фильмов.
Afortunadamente, Deus deu-me a vocação mas nunca esqueci esses filmes.
То, что я никогда не забуду.
Coisas que nunca esquecerei.
Я никогда этого не забуду.
Nunca o esquecerei. Foi quando tinha 5 anos.
Я этого не забуду.
Não o esquecerei.
- Это я вряд ли забуду. Правильно.
Tenho a sensação que sim.
Я никогда его не забуду. Но он давно меня забыл, очень давно.
Nunca o vou esquecer, mas ele esqueceu-se de mim há muito, muito tempo.
Я никогда не забуду этого.
Nunca o esquecerei.
В следующий раз, я не забуду надеть штаны с резинкой.
Vou lembrar-me de trazer as minhas calças elásticas para a próxima.
Никогда не забуду ту ночь, когда эта маленькая инопланетянка была подброшена под дверь этого приюта у меня фотографическая память и я помню каждую ночь!
Nunca vou esquecer a noite em que aquele bebé extraterrestre foi abandonado à nossa porta. Porque tenho memória fotográfica e lembro-me de todas as noites.
А я её не забуду как не замедлю и возместить преподнесённое мне.
E eu não o esquecerei! ... Nem deixarei de recompensar o que me é dado.
"И я никогда этого не забуду."
Nunca esqueceria isto.
Никогда не забуду того, что увидел потому что это было последнее, что я когда-либо видел. Джэк, не бей меня.
Porque foi a última coisa que eu vi.
Я никогда вас не забуду.
Eu nunca a vou esquecer.
Я никогда не забуду выражение твоего лица.
A tua expressão não teve igual.
Вы забудете Аделину, а я в награду за это забуду о вас.
Vá, esquece a Adeline e, em troca, eu esqueço-o a si. Negócio fechado?
я вас никогда не забуду.
Nunca o vou esquecer.
Я тебя не забуду.
Não vou esquecer-me de ti, quando for pivô do telejornal.
До самой своей смерти я не забуду, чем обязана "Юмимото".
Até o dia de minha morte Eu nunca esquecerei quanto eu devo Yumimoto.
Я никогда тебя не забуду.
Eu sempre... Eu sempre estarei aqui por ti.
Я никогда вас не забуду. С любовью, Бадди.
Nunca te esquecerei.
Я этого не забуду.
Nunca esquecerei.
Я этого никогда не забуду.
Nunca me esquecerei, enquanto viver.
Я не забуду...
Nunca esquecerei.
И я никогда его не забуду.
Um grande amor. E nunca o esquecerei.
Я не забуду этот момент.
- Não vou esquecer este momento.
Я её не забуду.
Nunca a esquecerei, sabe?
Я, похоже, не скоро это забуду
Não é provável que me esqueça disso nos próximos tempos.
Он убедился, что я никогда не забуду, кто мой настоящий отец.
Garantiu que eu nunca esquecesse quem é o meu verdadeiro pai.
Я никогда этого не забуду.
Sabes, nunca vou esquecer isso.
Никогда не забуду, как я ее увидела.
Então ela envolveu o meu dedo com o seu próprio lenço.
Я никогда не забуду матч против Фэрфилда.
Nunca me esquecerei... do jogo contra Fairfield.
Я никогда не забуду как классно мы торчали. Вся наша "грязная десятка" ночные посиделки в "криб", дурили с девчонками.
Nunca me esquecerei... dos bons tempos com os doze indomáveis patifes e a engatar todas as garinas.
Я никогда не забуду чемпионат по лакроссу.
Nunca me esquecerei dos campeões de lacrosse.
Я никогда не забуду чокнутых из математического клуба и наши самодельные водительские права которых не стало в 6 секунд.
Nunca me esquecerei dos malucos do clube da Matemática, a fazer perfeitos bilhetes de identidade falsos que duravam seis segundos.
Я никогда не забуду...
Nunca me esquecerei...
МЭТЬЮ КИДМАН Я никогда не забуду...
MATTHEW KIDMAN Nunca me esquecerei...
Я не забуду тот день, когда она сказала мне...
Nunca me esquecerei do dia em que ela me disse...
Никогда не забуду, как я боролся и всего того...
Nunca me esquecerei das lutas e das boas recordações.
Я никогда не забуду три ноги нашей треноги.
Nunca me esquecerei das três pernas do tripé.
И, конечно же, я никогда не забуду мою соседку.
E, claro, nunca me esquecerei da rapariga da casa do lado.
Вы устроили нам праздник, я этого не забуду.
Ajustaste o feriado por mim, não me esquecerei desse gesto.
И я все и всех забуду?
E esquecer-me-ei de tudo? De todos?
Я никогда не забуду ту неделю... с Генри Рос.
Não esquecerei a semana... - Henry Roth.
забуду 22
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забыла 843
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забыла 843
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я забыл ключи 16
я заберу тебя 42
я заберу тебя в 19
я забываю 38
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забочусь 20
я заблудилась 63
я заболеваю 22
я забыл кое 27
я заберу тебя 42
я заберу тебя в 19
я забываю 38
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забочусь 20
я заблудилась 63
я заболеваю 22
я забыл кое 27