Я заблудилась tradutor Português
90 parallel translation
Я заблудилась в сумрачном лесу...
Perdi-me nas sombras da floresta...
Пож-ста, я - иностранка. Я заблудилась.
Eu sou estrangeira, e estou perdida!
Блекки, мне кажется, я заблудилась. Мы же хотели на кладбище.
Acho que me perdi, Blackie.
Я ищу комнату мистера Рубинса... но здесь в холле так темно, и я заблудилась.
Estou à procura do apartamento do Sr. Rubens... mas o corredor está escuro e eu estou perdida.
- Я заблудилась.
- Perdi-me.
Я заблудилась.
Perdi-me, só isso!
Я заблудилась.
Odeio os pântanos.
Я заблудилась.
Eu perdi-me.
А то... - Да. -... я заблудилась.
Estou perdida.
Я заблудилась.
Estou perdida.
Я заблудилась, Оуэн.
Estou perdida, Owen.
Я заблудилась.
Perdi-me.
Я заблудилась
Eu estava perdida.
кажется, я заблудилась мы смеялись в вихре ветра в моих волосах я заблудилась и теперь мое сердце стучит тяжелей но голова мыслит ясно
Parece que me perdi Estávamos a rir com o balanço do vento no meu cabelo Eu perdi o meu caminho
кажется я заблудилась пока мы смеялись в вихре ветра в моих волосах я заблудилась и теперь мое сердце бьется тяжелей
Parece que perdi o meu caminho Enquanto estávamos a rir com o balanço do vento no meu cabelo Perdi o meu caminho
Я заблудилась.
Estou tão desorientada!
Извини. Я заблудилась, и затем я вернулась в приемную.
Enganei-me e fui outra vez para a entrada.
Наверное, я заблудилась.
- Devo ter me perdido.
Моя машина сломалась. И я заблудилась.
O meu carro avariou.
Простите, я заблудилась.
Desculpe, eu estou perdida.
я заблудилась.
Com licença. Estou perdida.
Я была пьяна той ночью, и я заблудилась.
Naquela noite, estava bêbada e descontrolei-me.
- Я охотилась. Я заблудилась.
A caçar, e perdi-me.
Простите, я увидела свет. Я заблудилась.
Lamento incomodá-lo, mas vi a sua luz e estou perdida.
Если бы не я, она бы заблудилась.
Se eu não fosse atrás, ela teria se perdido.
Это не я заблудилась.
Não me perdi.
Я будто заблудилась, Я не уверена, где я.
Estou desorientada, não tenho a certeza de onde estou.
Похоже, я заблудилась.
E o teu sangue.
Винни, остановись, ладно? Потому что ты совсем заблудилась в дебрях собственной задницы, а я не собираюсь идти за тобой.
'Porque estás a perseguir... o teu próprio cu... e não me apetece seguir-te.
Я опять заблудилась.
Eu perdi novamente.
Я немного заблудилась
Estou um pouco perdida.
- Заблудилась. Я нашел ее на дороге.
Encontrei-a na estrada.
Я не заблудилась.
Não estou perdida.
пониматете, это судьба. И потом я, з, заблудилась по дороге за снимками потому что все это крутилось в моей голове, понимаете - насчет встречи с Мередит
Então depois eu perdi-me no caminho para o raio-x porque eu estava a pensar, no encontro com a Meredith.
Знаю, я опоздала. Заблудилась по дороге от вокзала...
Eu sei que estou atrasada, Perdi o comboio.
По-моему, я слегка заблудилась.
Acho que estava um pouco fora da minha liga.
Я бы так заблудилась здесь.
- Eu estaria muito perdida aqui.
Я немного заблудилась... Я ищу почту Берга.
Estou um pouco perdida, onde são os Correios em Bergues?
Я заблудилась!
Sou tão estúpida!
Я непонятно как заблудилась.
É uma casa grande.
Я если честно заблудилась.
Na verdade, estou perdida.
кажется, я заблудилась мы смеялись в вихре ветра в моих волосах я заблудилась и теперь мое сердце стучит тяжелей но моя голова... кажется, я заблудилась пока мы смеялись в вихре ветра в моих волосах я заблудилась
Parece que perdi o meu caminho Estávamos a rir com o balanço do vento no meu cabelo Perdi o meu caminho
Знаете, я здесь заблудилась.
Há tanta coisa para ver.
Я здесь заблудилась. Тут столько дверей. Уж не знала, как мне быть.
Fui para o lado errado e a porta bateu-se atrás de mim.
Как-то раз я гуляла и заблудилась.
Um dia estava a dar uma volta a passear e acabei por me perder.
Я заблудилась.
- Estou perdida.
Только, на самом деле, я не заблудилась.
Só que não foi só um descontrolo.
Привет. Я вышла за газировкой и заблудилась.
Vim buscar um refrigerante e agora estou perdida.
Я не знаю. Наверное, заблудилась.
Acho que se perdeu.
Я просто заблудилась..
- Não.
Почему ты не позвонила, если заблудилась? - Я не могла, я....
Por que não telefonaste se estavas perdida?
заблудилась 35
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забыла 843
я забываю 38
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забыла 843
я забываю 38
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забочусь 20
я забуду 35
я заболеваю 22
я забыл кое 27
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забочусь 20
я забуду 35
я заболеваю 22
я забыл кое 27