English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я попал в аварию

Я попал в аварию tradutor Português

66 parallel translation
Я попал в аварию.
Não, tive um acidente.
Значит ты узнала, что я попал в аварию a после этого решила зайти купить "Jujyfruit"?
Ouviste dizer que eu tinha tido um acidente e decidiste cá passar para comer umas bolachas?
Я попал в аварию.
Houve um acidente.
- Я попал в аварию.
- Tive um acidente de transito.
Я попал в аварию.
Tive um acidente. Este cara me bateu na Freeway.
Я попал в аварию, я не несу ответственность.
- Foi um acidente. Não fui responsável. - " Tretas.
Я попал в аварию.
Tive um acidente.
Господи, я попал в аварию на мотоцикле, и меня бросила невеста.
Senhor, a minha noiva deixou-me após o meu acidente de mota.
Я попал в аварию, меня трясло.
Tive o acidente, eu estava abalado.
Я попал в аварию.
Foi no acidente.
Знаешь, когда мне было двадцать лет, я попал в аварию,
Já fiz isto centenas de vezes.
А сегодня я попал в аварию, и это тоже очень плохо.
E eu hoje magoei-me e isso também é mau.
Да, я.. я попал в аварию и тут сбита женщина.
Sim, tive um acidente de carro e uma mulher foi atropelada.
Я попал в аварию в прошлом месяце.
Estive num acidente de viação no mês passado.
За исключением того, что она не знает что я попал в аварию, в которой погиб ее отец.
Excepto que ela não sabe que estive envolvido no acidente que matou o pai dela.
Я попал в аварию и моя нога...
Sofri um acidente na minha perna.
Я... я попал в аварию.
Sim, estou bem. Sofri um acidente.
Я попал в аварию.
Tive um acidente de carro.
Не лодка... я попал в аварию с черным внедорожником, и-и потом, я очнулся здесь.
Um barco? Não, tive um acidente. Com um SUV preto e depois acordei aqui.
Почему никто мне не говорит? Я имею право знать, если он ранен, если он попал в аварию.
se teve um acidente.
Я подумала, ты в аварию попал.
Decidi que tiveste um acidente.
Обычно я не езжу поездом, но мой вертолёт попал в аварию.
Normalmente não ando de comboio, mas tive um acidente com o meu helicóptero.
Тот, который попал в аварию. Я знаю, что в это трудно поверить, но ЭТО ПРАВДА!
Custa a creditar, mas é verdade.
Меня отпустили из школы : потому что я сказал, будто попал в аварию.
Safei-me das aulas, porque disse que fiquei estropiado num acidente.
Я тебе не говорил, что совсем недавно я попал в автомобильную аварию? Я не могу.
Eu disse-vos que tinha tido um acidente terrível de carro?
Сэр, я в аварию попал.
Tive um acidente de automóvel.
В колледже я попал в автомобильную аварию.
Na faculdade, sofri um acidente de carro.
Я катался и попал в аварию, что и повлияло на мою память.
Fui dar uma volta de carro e tive um acidente que me afectou a memória.
А только что я узнал, что он попал в аварию.
Teve um acidente de carro.
Жена от меня ушла, я напился и попал в аварию.
Depois pedi a minha mulher, e destrui o meu carro, bêbado.
- Нет, я могу понести. - Ты только что попал в аварию.
Eu levo a mochila, tu tiveste o acidente...
Я же недавно попал в аварию.
Tive um acidente há pouco tempo.
Если бы я не разбудил его, я бы не узнал, почему он попал в аварию.
Se eu não o tivesse acordado, não teria sabido o que causou o acidente.
Я никогда не рассказывал, но когда Нэтан попал в аварию, я знал об этом.
Nunca te disse isto, mas quando o Nathan teve o seu acidente, eu sabia-o.
Я слышал, ты попал в аварию.
Soube que te aconteceu alguma coisa.
Я только что попал в ужасную аварию.
Eu apenas tive um acidente de carro terrível.
Ты попал в аварию около одного из харвестеров. – Я...
Tiveste um acidente junto a um dos ceifeiros.
Верю, что Международная компания грузовых перевозок загрузила ваших мужей сверхурочными до состояния истощения. Я верю, что именно поэтому поезд попал в аварию. Но я не могу доказать это.
Acredito que a empresa sobrecarregou os vossos maridos e que foi por isso que o comboio descarrilou, mas não posso provar.
Но я могу сказать, что когда лечил мистер Локка, В аварию с ним попал ещё один человек.
Mas posso dizer-lhe que, quando cuidei do Sr. Locke, esteve outro homem no mesmo acidente.
Я попал в автомобильную аварию.
- Sofri um acidente de carro.
В тот день, когда я рожала сына, мой муж попал в аварию, ему нужна была краниотомия. Он чуть не умер на столе Дерека Шепарда.
No dia em que dei à luz o meu filho, o meu marido teve um acidente de carro, e precisou de uma craniotomia, e quase morreu na mesa de operações do Derek Shepherd.
Я им сказал, что попал в аварию.
Acho que disse ter sido um acidente de carro.
Я только что попал в автомобильную аварию, Эм.
Tive um acidente, Em.
Когда мне было 3, я с родителями и братьями попал в аварию.
Quando tinha 3 anos, a minha família morreu num acidente de carro.
Я помогал твоему брату, когда он попал в аварию.
Ajudei o teu irmão quando teve o acidente.
Но я не виноват, что ты тогда попал в аварию!
Mas não é culpa minha que tenha batido com o carro.
День, когда я покинул Кроуфорд... День, когда твой отец попал в аварию... Какой это был день, ты помнишь?
No dia em que deixei Crawford... o dia do acidente do seu pai... que dia foi?
Я принес тебя сюда потому, что ты попал в аварию.
Trouxe-te para cá porque estiveste envolvido num acidente.
Когда Хорри попал в аварию, и я тонула в медицинских счетах, ваш отец целый год платил нашу ипотеку, чтобы мы не потеряли дом.
Quando o Horry teve o acidente e eu estava enterrada em contas médicas, o vosso pai pagou a nossa hipoteca um ano inteiro, para não perdermos a casa.
Спасибо Шмидт! Я почти рад что попал в аварию, теперь мы можем проводить больше времени вместе, ты мне помогаешь справится с этим.
Quase agradeço ter tido o acidente para termos mais dias como este, contigo a ajudar-me.
Я спал, когда автобус попал в аварию.
Estava a dormir quando aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]