Я посчитала tradutor Português
93 parallel translation
Я посчитала, что мне нужно брать по 17 $ за банку, чтобы выйти по-нулям.
Percebi que tinha de cobrar 17 dólares por frasco para compensar.
Я пригласила тебя, потому что я посчитала тебя достойным парнем.
Eu convidei-te porque achava que valeria a pena ir contigo.
Когда мы с коммандером Чакотэй впервые столкнулись с венту, я посчитала их примитивными и мало интересными для себя, но когда я провела больше времени с ними, я начала понимать, что они находчивые, уверенные в себе люди.
Quando eu e o Comandante Chacotay encontramos os Ventu, eles eram primitivos, de pouco interesse para mim. Mas, ao passar mais tempo com eles, comecei a perceber que eles eram pessoas sensatas e independentes.
Я посчитала, что будет неправильно впутывать другого врача.
Achei que seria errado envolver outro médico.
Я слышала, что Райан взял тебя по магазинам, и я посчитала нужным помочь.
Ouvi dizer que o Ryan ia levar-te às compras, portanto imaginei que fosses precisar de ajuda.
- Я так не думал, но судья посчитала иначе.
- Achei que não, mas o juiz discordou.
В последний момент я посчитала, что моя жизнь важнее, чем его.
- Por alguns momentos? Sim, quando fiquei em mim, vi que a minha vida era mais importante para mim, do que a dele.
- Я посчитала.
- Já os contei.
И я посчитала, что лучше всего найти команду Фаниса, подполье повстанцев против Орай, узнать, есть ли у них технологии или информация о вратах Орай, к которым я, возможно, могла бы получить доступ, но мне надо было быть очень осторожной.
Pensei que o melhor era procurar um grupo do Fannis da resistência anti-Ori. Para ver se tinham alguma tecnologia ou informação de uma porta astral dos Ori à qual eu pudesse ter acesso, mas eu tinha de ter muito cuidado.
Я посчитала в столбик.
Fiz os cálculos.
- Я посчитала, что им еще нужно постараться, чтоб я их простила.
- Então? Achei que elas deviam batalhar um pouco mais pelo meu perdão.
Я посчитала :
Eu contei.
Ну, поскольку я являюсь совладельцем, я посчитала, что должна изучить бизнес начиная с низов.
Já que sou uma das donas, pensei que devia aprender o negócio, desde baixo.
- Если бы я посчитала его опасным, я бы сообщила о нем.
Se eu o achasse perigoso, denunciava-o.
Кроме того, я посчитала, что мне не нужны все тревоги, что она с собой принесет.
E além disso, vi que não preciso de... toda a atenção que isto vai trazer.
Если бы я посчитала, что это спасет твою жизнь, я бы сделала что угодно.
O que quer que fosse.
Я посчитала средневзвешенную цену с новыми факторами и разобрала статьи с 23 по 29.
Sim, ajustei o WACC para refletir as novas projecções mensais, e pré-negociei do artigo 23 ao 29.
Я посчитала, что скорее найду тебя здесь...
- Achei melhor encontrar-te aqui.
Когда у Макса случился срыв, я посчитала, что это из-за каких-то твоих слов.
Quando o Max teve o ataque, pensei que tivesse dito algo.
Знаете что? Я посчитала себя дважды.
Contei comigo duas vezes.
Я посчитала, что вам хочется вернуться домой невредимыми не меньше моего.
Conto que queiram chegar a casa inteiros tanto quanto eu.
Я посчитала, что нужно об этом доложить.
Pareciam que estavam a seguir um protocolo.
Одна из причин, по которой я посчитала, что должна навещать Трента, это его одиночество.
O facto de estar sempre só foi uma das razões que me levou a visitá-lo.
Послушайте, Когда вы пришли ко мне, я посчитала, что нахожусь у вас в долгу, потому что вы... вы спасли мою жизнь.
Quando você veio ter comigo, pensei que lhe devia uma porque você me salvou a vida.
Я посчитала, что нужно быть честной в своих чувствах.
Achei que tinha de ser sincera convosco acerca dos meus sentimentos.
Срок вероятно больше, я просто не правильно посчитала.
Devo ter baralhado as datas.
Я уже посчитала эти ваши пирожные.
Eu já contei os biscoitos...
Мне жаль это говорить, но я тут посчитала, и мне кажется у нас сложение не для полёта.
E eu odeio ter que dar más notícias, mas eu estive fazendo alguns cálculos, e eu não acho que nós tenhamos sido feitas para voar.
Я как-то посчитала по гостевой книге - 46.
Contei o livro de presenças. Quarenta e seis.
Это выглядит как больше, чем 4 тысячи слов, но я уверена, ты их посчитала. - Посчитала.
Parecem mais de 4.000 palavras, mas deves tê-las contado.
И мы столкнулись с проблемой, которую, я думаю, Q Prime посчитала главной.
e encarar algumas das situações que acho que a Q Prime sentiu que eles... iam-se encaminhar para lá.
Посчитала, я буду плохим отцом,.. ... поскольку постоянно ей изменял.
Foi por isso que ela acabou comigo em primeiro lugar... porque pensou que eu não seria um bom pai... pelo facto de estar sempre a traí-la.
Я должна была сделать то, что посчитала правильным.
Eu tinha que fazer o que pensei ser o certo.
Я сделала то, что посчитала правильным.
Fiz o que pensei ser o correcto.
Она посчитала, что я смогу сообщить новости сам.
Achou que eu poderia passar as novidades sozinho.
Или она уже повесила на тебя "жучка"? Я сделала то, что посчитала правильным.
Primeiro, os Lambert tiraram um TRO para o Craig, e tramaram a Vanessa.
Я посчитала.
Eu fiz as contas.
Она посчитала, если я проработала на тебя три года, то у меня на тебя иммунитет.
Achou que depois de três anos a trabalhar para si, estava vacinada.
Хотите, чтобы я перестала звонить и посчитала?
Deixa de me ligar à cobrança?
Нет, я выбрала ОВР, потому что посчитала это самым быстром способом достигнуть такого ранга.
Não, escolhi os A.I porque achava que era o modo mais rápido de conseguir uma promoção.
Будь ты податливым и мягким, я бы не посчитала тебя подходящим.
Se fosses maleável e fácil, Nunca te teria aceite.
Мы съедим его после ужина, и да, я их посчитала.
São para depois do jantar, e sim, eu contei-os.
Я использовала твою модель, и посчитала каждый возможный способ, при котором он мог развить достаточную скорость чтобы повредить крышу, но ни один не подходит.
Usei o teu projecto e calculei cada forma concebível dele ter conseguido velocidade suficiente para causar os danos no telhado, mas nenhuma combina.
Я сделала то, что посчитала правильным, чтобы защитить наш вид.
Fez o que pensava ter de fazer para proteger a nossa espécie.
Будь я моложе, то посчитала бы это за слабость.
Se eu fosse mais nova, veria isto como uma fraqueza.
Кэти посчитала, что честности ради, я должен позвонить твоим родителям и все им рассказать.
A Cathy achou que no espírito da honestidade eu devia telefonar aos teus pais a contar o que se passou.
Я не посчитала его значимым.
Não lhe dei importância...
Почти. Она снимала её с аппарата, когда пейджеры запищали. Она посчитала, что здесь я буду полезнее.
- Quase, está prestes a retirar o bypass, mas os pagers não paravam e ela calculou que precisasse de ajuda.
Я только что посчитала.
Acabei de contar.
Я думаю, что она посчитала, что он ушёл к другой женщине.
Acho que ela pensava que ele fugiu com outra mulher.
Алекс посчитала, что я так назвал её одну.
Não, não, a Alex pensou que eu me referia apenas a ela.
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25