English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я пришел узнать

Я пришел узнать tradutor Português

59 parallel translation
Я пришел узнать, не общались ли вы с ней?
Vim cá para saber se tivera notícias dela.
Я пришел узнать, как миссис Кент.
Vim ver como estava a Sra. Kent. Vi a ACD.
- Я пришел узнать, не будет ли он...
- Resolvi passar para ver se...
И я пришел узнать - значу ли я хоть что-нибудь для тебя.
E preciso de saber se te importas comigo.
Я пришел узнать, хочет ли Лакс что-нибудь перекусить, или может поиграть в игровые автоматы.
- A Lux pode querer ir comer fora. Ir ao salão de jogos, talvez.
Я пришел узнать, нет ли новостей о короле... и его делах?
Vim saber se há novas sobre o rei e os seus assuntos?
Я пришел узнать, все ли у тебя в порядке.
Não vim aqui discutir.
- Я пришел узнать, кто твой банкир.
Vim por causa do teu banqueiro. Quem é o banqueiro?
Я пришел узнать, кто нанял твоих ассасинов.
Vim saber quem contratou os teus assassinos.
Я пришел узнать как вы.
Vim saber como te sentes.
Я пришел вам высказать свои соболезнования... а также узнать, могу ли я быть чем-нибудь полезен.
Vim dizer que sinto muito, e ver se há algo que possa fazer.
Я пришел сюда не прогноз погоды узнать.
Não vim para falar do tempo.
Я хотел только узнать, до прихода господина Вьенера,.. который сказал, что пришёл к вам в два часа утра,.. был ли у вас кто-нибудь другой?
Apenas quero saber se, antes do senhor Wiener chegar às duas, se teve outra visita?
Причина, по которой я пришел сегодня, проста ; я хотел узнать, нужна ли вам помощь или поддержка? - Может еще что-нибудь.
Vim aqui, agora, para saber se há alguma coisa... em que possa ajudar.
Как бы я хотел прочитать эту книгу, чтобы узнать, как Аристарх пришел к своим выводам.
Como eu gostaria de poder ler este livro, saber como Aristarco compreendeu isso.
И я увидел у вас свет, решил, вы ещё не спите и пришёл узнать, всё ли у вас в порядке. Не лезь не в свое дело!
Resolvi vir cá ver... se está tudo bem.
Ты пришёл, чтобы узнать, буду ли я против, если ты убьёшь Берни.
Vieste saber se dou cabo de ti, se matares o Bernie.
Видите к чему пришел наш бизнес! Скажите, что хотите узнать и я вам помогу.
Uma vez que os Pcs estão arranjados, era capaz de recuperar os dados para si.
Послушай, я пришёл, чтобы просто узнать о тебе побольше.
Estou apenas aqui... porque quero aprender mais sobre ti.
- Сержант, я собственно пришел узнать насчет моей машины.
Sargento, vim saber do meu carro.
Я пришел сюда, чтобы узнать правду.
Vim cá saber a verdade.
Вот я и пришел узнать о твоих планах.
Pensei em vir cá saber se ainda está interessada.
Значит, когда я пришел сюда, чтобы узнать не хочешь ли ты начать все заново ты была обручена с моим лучшим другом?
Então, quando vim cá para ver se querias começar de novo, estavas noiva do meu melhor amigo?
Я пришел увидеть твое лицо, чтобы узнать тебя на поле битвы.
Vim ver a tua cara para poder encontrar-te no campo de batalha.
Я сам очень рано лишился родителей. Поэтому знаю, как тяжело вам будет узнать, что через шесть недель после вашего отъезда в Мияко мучениям вашей уважаемой матушки пришел конец.
Como alguém que foi também uma criança órfã, lamento informá-las que seis semanas após terem partido para uma nova vida em Miyako
Я пришёл, чтобы узнать...
Olha, eu só vim procurar...
Я пришел, чтобы узнать, - не передумал ли ты.
Não, só vim aqui para saber se reconsideraste a tua posição.
Я просто пришел проведать тебя и узнать, как ты.
Vinha só ver... - como estavas.
Я пришёл узнать как можно меньше информации. Всё что мне надо услышать захочет ли невероятно успешная компания быть купленной.
Estou aqui para saber o menos possível, o que realmente preciso de ouvir, é se a tua empresa incrivelmente bem-sucedida está receptiva a uma reunião de compra.
- Привет, мам. Я просто пришёл, чтобы узнать, как себя чувствует Нейт.
Vim cá ver como sentia o Nate, sabes, depois do assalto.
Я знаю, что ты еще не совсем пришел в себя, но нам нужно кое-что узнать.
Eu sei que não te deves estar a sentir bem, mas precisamos de uma coisa de ti.
Я пришел чтобы узнать сколько это стоило.
Só vim saber quanto custou para depois te pagar.
Я пришел сюда узнать, чего оно стоит.
Vim aqui para ver quanto vale.
Я пришел, чтобы узнать от него.
Eu venho para aprender com ele.
Она не отвечала на мои звонки, поэтому я пришел сюда, узнать как она, и нашел тут вот это все.
Como não me atendia às chamadas, vim aqui ver dela... e encontrei isto.
Я пришел не для того, чтобы помешать, просто узнать, что нового.
- Não vim atrapalhar, estou só a actualizar-me.
Я пришел, чтобы узнать о моей старой работе.
Vim perguntar-lhe sobre o meu antigo trabalho.
Я пришел узнать, не нужна ли помощь.
Vim ver se é preciso que eu faça alguma coisa.
Я пришел в дом Мэрилин. Я хотел узнать, почему она не отвечала на мои послания.
Eu fui a casa da Marilyn, queria saber porque ela nunca tinha respondido às minhas cartas anteriores.
Послушай, я не преследую тебя, я просто подумала, тебе интересно будет узнать что будет в рапорте дознавателя, пока он не пришел официально.
Ouve, não te estou a perseguir. Pensei que gostarias de saber, antes do relatório oficial.
Леди, как бы мне не хотелось узнать, на кого я, по-вашему, похож, и что за развлечениям мы могли бы предаться вместе, я сюда пришел потому, что монголоид за барной стойкой сказал, что именно тут я смогу найти парня, который тут заправляет.
Senhoras, por mais que gostasse de saber com quem acham que sou parecido e todo o tipo de diversão que podíamos ter juntos, o motivo porque aqui estou é que o anormal no bar lá dentro disse que é aqui que encontro o tipo que gere este sítio.
Я пришел сюда, чтобы узнать о Красном Джоне. Да.
Eu vim aqui para saber sobre o Red John.
Я здесь совсем по другому. Я пришёл узнать о Тодде Стивенсе.
Por mais tentador que isso seja, estou aqui a propósito do Todd Stevens.
Я пришёл узнать, не хочешь ли ты что-нибудь на ланч, вот и всё.
Só vim para saber se querias que fosse buscar algo para o almoço, só isso.
Несколько лет назад, я пришел на прием, чтобы узнать, сколько мне должно быть лет, чтобы, вы знаете, начать процесс.
Há alguns anos, marquei uma consulta para ver com que idade eu podia... - Sabe, iniciar o processo.
Ага, и я пришёл узнать.
Sim, para eu poder esclarecer as coisas.
Я пришёл узнать, сработаемся ли мы.
Estou aqui para ver se podemos trabalhar juntos.
Ты правда думала, что я пришёл узнать почему Кристина Янг не получила награду?
Pensaste mesmo que eu vinha aqui, perguntar porque a Yang não ganhou o Harper Avery?
Я просто пришел узнать, подозревает ли Маргарет что-то.
Só vim ver se a Margaret suspeitava de alguma coisa.
Это я уже понял, но я хорошо лажу со всеми, и я пришел, чтобы узнать об этом мире, помочь, чем смогу, так что...
Já percebi, mas eu dou-me bem com qualquer pessoa e vim cá aprender sobre o seu mundo, ajudar onde puder, por isso...
Я пришел увидеть вас. Узнать как вы тут после аварии.
Passei por cá para a ver, para saber como tem passado depois do acidente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]