Я пришёл сюда tradutor Português
1,114 parallel translation
Я пришёл сюда за деньгами. Хочу начать новую жизнь.
Vim porque preciso de dinheiro para começar de novo...
Я пришёл сюда с простой мечтой...
Vim atrás de um sonho singelo.
Я пришёл сюда, потому что пришёл.
Vim até aqui porque sim.
Я пришёл сюда за Алонзо.
Procuro o Alonzo.
Я пришёл сюда за тобой.
Vim cá para te ver.
Я пришёл сюда покончить со всем.
Vim cá para acabar com isto.
я пришёл сюда и занял его место.
Vim para cá e misturei-me.
Я пришёл сюда посрать потому что в моей ванной не навели порядок, увидел на стене это, скопировал и пошёл к себе в комнату, поискал в книгах.
Eu vim cá cagar porque eles ainda não tinham limpado a minha casa-de-banho. Vi aquilo na parede, levei-o para o meu quarto. Procurei nos meus livros e anotei tudo.
Но ему нравится считать себя бизнесменом, да? А я пришел сюда делать бизнес ".
Mas ele acha-se um homem de negócios, não é?
Я пришел сюда, чтобы вернуть вам деньги.
Vim devolver-lhes o dinheiro.
Я.. я пришел сюда, чтобы собирать сладости с Сэмом.
Estou aqui para pedir doçuras ou travessuras esta noite, com o Sam.
Только подумать, я чуть не пришёл сюда с женой.
E pensar que eu ia trazer a minha mulher!
Я пришел сюда не случайно.
Não vim aqui por acaso.
Я пришел сюда четыре дня назад с одной из деталей.
Subi a bordo há quatro dias, com uma das equipes de trabalho.
- Я пришел сюда, заполнил заявление..
- Candidatei-me a... - Tenho a sua documentação.
Не думаю, я считаю, что это чудо, что ты пришел сюда.
Eu, não. Considero um milagre você ter aparecido por lá.
Я пришел сюда сам, а теперь не могу встать.
Cheguei até aqui mas não me consigo levantar.
Ну, я пришел в комнату первым. Сюда. А потом я решил, что будет клёво, если я выпрыгну из сундука.
Eu cheguei ao quarto antes de ti e achei que seria engraçado se eu saísse do baú e te fizesse uma surpresa.
По правде говоря, я пришел сюда в надежде помочь тебе.
De facto, vim cá ver se poderia fazer algo por si.
Мне казалось, что я пришел сюда в час ночи, чтобы спасти тебя, но...
Valha-me Deus.
Я говорил с вашей матерью, и вот пришел сюда.
Já falei com a sua mãe, o que me levou até si.
Я не пришел бы сюда по своему собственному желанию.
Não vim de livre vontade.
Я не пришел бы сюда по собственному желанию.
Não vim aqui de livre vontade.
Я не пришел бы сюда только по собственному желанию.
Não vim aqui de livre vontade.
Я пришел сюда по своему выбору и начинаю думать, что это было ошибкой.
Vim aqui por escolha própria... e começo a pensar que foi um engano.
Простите, но если я не ошибаюсь, Джош бы не пришёл сюда, если бы не было меня.
Como? Se eu não me engano, o Josh não estaria aqui se não fosse por mim.
Г-н Президент, я пришел сюда сегодня, чтобы сказать, что американский флаг - один из самых узнаваемых символов в мире.
Sr. Presidente, falo hoje para dizer que a bandeira americana é o símbolo mais reconhecido do mundo.
Я пришел сюда из вежливости, Джерри. Я пришел по просьбе Лео МакГерри.
Vim a pedido do Leo McGarry.
Кстати о завтра, когда ты начнешь раздавать информацию, пожалуйста, вспомни, что я пришел сюда однажды в час ночи, когда для этого не было ни одной причины, и что ты тайно влюблена в меня.
Lembra-te que vim cá à uma da manhã para te dizer isto e também que estás apaixonada por mim.
- Джош, я пришел сюда как друг и я думаю, ты знаешь это.
- Josh, vim até aqui como amigo e acho que sabe isso.
Я сюда не играть пришёл.
E não estou a brincar.
Я пришел сюда, чтобы соревноваться.
Estou aqui para competir.
Я пришел сюда не для того, чтобы выяснять отношения.
Não vim cá causar chatices. Certo?
Знаешь,... я думала, ты сюда за чем-то другим пришёл. Тебе лучше уйти.
Pensei que vinha cá por outra coisa.
Я бы понял, если бы ты пришёл сюда и разбил мне нос.
Entendia se viesses aqui e me desses um murro.
Я сюда рано пришел.
Cheguei primeiro!
Где разница? Я сюда не спорить пришёл!
Não vim cá para debater consigo.
Ты пришел сюда вчера вечером, потому что думал, что я ворую драгоценные камни!
Entrou aqui a noite passada porque julgava que eu tinha roubado as jóias!
- Я сюда не соблазнять ее пришел.
- Não pense que vim aqui seduzi-la. - Nem pensar!
Он пришел сюда, как солдат... и сумел убедить всех, включая мою мать... что у него есть способности целителя. Я знаю, как было дело.
Eu sei a verdade.
Эй! Слышь, я сюда не барахлиться пришёл.
Escute, não vim cá fazer compras.
Когда ты в первый раз пришёл сюда, ты ничего не знал об индустрии бумаги. Я показал тебе все тонкости, воспитал тебя, дал тебе хорошую работу.
Quando vieste para cá trabalhar, não sabias o que era esta indústria, eu ensinei-te tudo, orientei-te, dei-te um bom emprego.
Я просто хочу, чтобы мне объяснили, что случилось до того, как я сюда пришел.
Só quero que me expliquem o que se passou antes de eu chegar cá.
Я пришел сюда пнуть диджейский зад, так что присядь.
Estou aqui para dar um enxerto de porrada num certo DJ, por isso senta-te.
Утро было когда я пришел сюда. Вовремя.
Era manhã quando eu cheguei aqui, a tempo.
- Я пришел сюда вниз, чтобы сказать тебе...
- Vim cá dizer-te que...
И тогда, я пришел сюда чтобы попрактиковаться в бросании сахара.
E depois vim até aqui para praticar.
Я пришла сюда... потому что ты не пришёл ко мне.
Vim aqui porque não foste a mim.
- Вы не можете врываться сюда. - Я просто пришел помочь.
Eu vim aqui ajudar.
Я пришел сюда не для того, чтобы сдаваться!
Não vim aqui para me render
Это не я пришел сюда учиться, Ник!
Eu não devi aprender nada.
я пришел сюда 216
я пришел сюда не для того 29
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел сюда не для того 29
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23