English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я только что слышала

Я только что слышала tradutor Português

67 parallel translation
Я только что слышала, что они теряют кислород.
Estão a perder oxigénio?
Hо я только что слышала, как ты...
Mas eu ouvi-te... A Anne!
Я только что слышала, как твой отец вернулся со своих занятий по сквошу.
Creio que o teu pai retornou ás suas lições de... -... raqueteball.
Я только что слышала, как доктор сказал — твоя операция откладывается.
Acabei de ouvir o teu médico dizer que vamos adiar a tua operação.
Я только что слышала, как он сказал "две матки"?
Ele acabou de dizer dois úteros?
Что? Э... я только что слышала, как твоя мать говорила по Телефону, что ты встречаешься с девушкой, с которой
Acabo de ouvir a tua mãe a dizer que... sais com uma rapariga que conheces-te na internet.
Вы не поверите, но я только что слышала, как полицейский говорил, что кто-то пырнул Кэтрин прямо в живот.
Não vão acreditar! A Polícia disse que apunhalaram a Katherine na barriga.
Я только что слышала, что некий пациент "Шредер-запятая-Хэнк", будет выписан к концу этой недели.
Ouvi dizer que um determinado doente, chamado Schrader vírgula Hank, vai ter alta no final desta semana.
Я только что слышала.
Acabei de saber.
Я только что слышала, что все большие мосты в Нью-Йорке...
Soube que as principais pontes de Nova York...
Декс, я только что слышала.
Ele encontra-se entre ti e a saída.
Я только что слышала конец той передачи.
Ouvi o final da transmissão.
С того дня, как только я слышала шум на входе, я чувствовала, что умираю.
Desde aquele dia... assim que ouvia barulho na porta... sentia que ia desmaiar.
Я слышала, что только страдание существует за этими стенами.
Dizem que só há sofrimento fora daqui.
- Да, я только, мм... Мне показалось, я что-то слышала... сзади.
Pensei que... tinha ouvido algo... atrás de mim.
Только что уволился из "Аквариума". - Я слышала, тебя уволили.
Deixei o meu emprego no aquário.
"Я слышала, что у него только одно яйцо. Да, а Сэму делали операцию..."
O Sam foi fazer uma vasectomia e morreu por causa de um coágulo.
Но, это только то, что я слышала.
- Estou apenas a relacionar o que ouvi. - Não o quero transtornar.
Только я никогда не слышала, что ты - лесбиянка.
Não sabia que eras lésbica.
Я всегда делаю так, чтобы женщина слышала только то что надо.
Eu certifico-me sempre que a mulher ouve a coisa certa.
Дотронься до него. Я слышала, как медсёстры сказали, что он только что умер.
Ouvi as enfermeiras a conversar ele acabou de morrer.
Ты что не слышала, что я только что сказал?
Não ouviste o que eu disse?
В смысле, я только слышала, что он там тусуется...
Certo, já sabia que ele parava em áreas de serviço.
Я слышала, что подобные вещи случаются... Только не ожидала подобного от уважаемого издания.
Já ouvi falar de situações como esta, nunca pensei que acontecesse com uma publicação respeitável como a sua.
Если то, что я слышала правда, что он убивает только уголовников, то я бы предпочла, чтобы его не трогали.
Se é verdade o que ouvi dizer, que ele só vai atrás de criminosos, então eu digo : deixem-no em paz.
Что я только что слышала?
Tchau.
Все это хорошее поведение за последние недели, только что закрыла эта ложь. Ты слышала меня. Я обещала.
Já me ouviste.
Я... я должен пойти. - Я слышала. Нет, нет, нет, это не то, что ты думаешь, это только...
Eu, os Lincoln Hawk, uma carrinha imunda e um monte de cabos.
Ты не слышала, что я только что сказала?
Não ouviste o que acabei de dizer?
Я только что слышала, что вы виноваты в том, что хор лишился непрофессионального статуса из-за матраса.
Ouvi dizer que conseguiu revogar o estatuto amador do Clube Glee por um colchão, enquanto a professora está sempre a dar presentes às Cheerios.
Я имела в виду, ты слышала о чем я только что сказала.
Você ouviu o que eu acabei de dizer.
- Ты слышала, что я только что говорил? - Меня не волнует...
- Não importo...
Арти, это был бы худший из всех советов, который я когда либо слышала, потому что я большой фриказоид [персонаж мульта - безликая баба] без прошлого и не имеющая интересов помимо моей сверхсекретной работы, о которой я только и могу разговаривать
Artie, esse é o pior conselho que já alguma vez ouvi, porque "eu própria" é uma estranha em formato gigante, sem um passado e sem verdadeiros interesses, fora do meu emprego ultra secreto, do qual não posso falar.
Я хотела прийти на службу, но слышала, что она только для семьи.
Eu queria ir ao funeral, mas soube que era só para a família.
Пока что я слышала от вас только слово "согласен".
A única palavra que vos ouvir dizer até agora, foi, "aceito".
О, я слышала они только что вернулись с Миконоса.
E ouvi dizer que acabaram de voltar de Mykonos.
Ты слышала, что я только что сказал?
Ouviste o que acabei de dizer?
Может, я и не сделала, что мне сказали, то только потому что я не слышала.
Posso não ter feito o que pediu, mas foi porque não consegui ouvir.
Ты что, не слышала, что я только что сказал?
Não, eu ouvi tudo em alto e bom som.
Я только что говорила с дежурным администратором на 27-м участке, и она сказала, что не заметила никакого давления, но слышала, как вы с Джеммой ругались по поводу какого-то Джошуа.
Eram do Joshua? Sim, acabei de falar com a recepcionista da esquadra 27 e ela não ouviu nada sobre pressão, mas disse que estavam a discutir sobre um Joshua.
Я слышала, как вы только что, говорили о том, кто из вас собираеться изнасиловать меня.
Ouvi-vos falar sobre qual de vocês vai violar-me.
Я сделаю вид, что не слышала ни слова из того, что ты мне только что рассказал.
Vou fingir que não ouvi uma palavra daquilo que acabaste de me dizer.
Ты не слышала, что я только что сказал Бэну?
- Ouviste o que eu disse? - Ele vai ouvir-me.
Я только слышала, что он сказал :
Apenas o ouvi dizer...
- Подожди, ты слышала, что я только что сказал?
- Desculpa? Ouviram o que eu disse?
По слухам, этот чувак довольно странный, но я также слышала, что он давал несколько тысяч на чай только за поездку в аэропорт, так что...
Do que ouvi, este tipo é maluco, mas também ouvi que dá gorjas de milhares por uma corrida até ao aeroporto...
Я помню только отрывки той ночи, потому что тогда наглоталась таблеток, а сейчас я вспомнила, что была там с Эли. И мы ругались, а потом я помню, что стою возле амбара и говорю девчонкам, что Эли пропала и что я слышала её крик.
Sim, só me lembro de partes dessa noite, porque na altura, estava a tomar os comprimidos e lembrei-me de que estava aqui com a Ali e estávamos a discutir e quando dou por mim, estava no chalé, a dizer às minhas amigas
Когда я вернулась, голоса что слышала, они говорили, что мне может помочь только одно - ведьмы, но после всего, что я им сделала, они ненавидят меня.
Quando voltei, as vozes que eu ouvia diziam que apenas as bruxas me poderiam ajudar. Mas depois daquilo que lhes fiz, elas odeiam-me.
Я знаю, она думает, что должна тебе, но исходя из того, что я слышала, ты просто оторва, которая использует потерянных детей для своего дерьма а потом бросаешь их, как только азарт пропадает.
Eu sei que ela pensa que está em dívida contigo, mas por aquilo que ouvi, tu não passas de uma simples chula que usavas miúdos perdidos nas tuas merdas e depois os despejavas assim que a temperatura baixava.
- Я слышала, что вы потеряли не только мою информацию.
Ouvi dizer que não fui o único dado que perdeu.
Я правда слышала, как ты только что сказала нашему сыну, что ему стоит сделать операцию?
Eu ouvi tu a dizer-lhe que devia fazer a cirurgia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]