English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я только что услышал

Я только что услышал tradutor Português

95 parallel translation
Можно? Простите меня, синьорина Лючия,.. ... но я только что услышал, что Антонио выпустили из тюрьмы в Катании.
Desculpe, menina Lúcia, mas ouvi dizer que libertaram o António em Catánia e queria ser o primeiro a dar-lhe a boa notícia.
Я только что услышал о том, что случилось.
Acabei de saber o que aconteceu.
Я только что услышал одну интересную вещь.
Acabei de ouvir duas palavras fantásticas.
Знаешь, я только что услышал, что линия на Лексингтон закрыта.
Acabei de saber que a linha da Lexington foi cancelada. Estás a brincar.
Эй, Элейн, я только что услышал, что Норин и Пол расстаются.
Elaine, acabei de saber que a Noreen e o Paul vão acabar.
Я только что услышал забавную вещь.
Acabei de ouvir uma coisa engraçada.
Угадайте, что я только что услышал.
Adivinhem o que eu ouvi.
- Не думал, что вы это сделал. - Я только что услышал.
- Pensei que não ia aparecer.
Я только что услышал о, э...
Soube agora do...
Стивен, я только что услышал о твоем референте.
Stephen, acabei de saber da tua investigadora.
Я только что услышал о совместном дне рождении.
Fiquei a saber do aniversário em conjunto.
Почему? Я только что услышал, как Тина говорила, что Хэггенс убьет ее.
Eu acabei de ouvir a Tina dizer que o Haggans a ia matar.
Я только что услышал, что вы набрали сто тысяч очков на Гитарном Герое.
Eu soube que você quebrou os 100 mil pontos no Guitar Hero
Я только что услышал об аресте королевы.
Acabei de saber da prisão da Rainha.
Об Оливетти я только что услышал по радио.
Estou bem, sim. E você?
Я только что услышал объявление о вечеринке в честь Дня Рождения Фила.
Acabei de ouvir o anúncio da festa de aniversário do Phil.
Я только что услышал кое-какие детали по радио, и извините, мы не будем разговаривать с вами без адвоката.
Ouvi detalhes na rádio e desculpe. Não vamos dizer mais nada. Não, sem um advogado.
Итак, я только что услышал от директора Нокса.
Ouvi da boca do director Knox.
Я только что услышал по радио.
Acabei de ouvir no rádio.
Мэдди, я только что услышал.
Maddy. Acabei de saber.
Извините, что беспокою вас в этот час, но я только что услышал новости о Джемме Батлер, и я хотел... выразить вам свое сочувствие.
Desculpe incomodá-la a esta hora mas acabei de saber as notícias sobre Gemma Butler. E só queria dar os meus sentimentos.
Я только что услышал насчёт имама и ФБР.
Onde estiveste? Acabei de saber o que se passou com o imã e o FBI.
Я только что услышал...
Disseram-me agora...
У нас губернатор в нашем лагере. Я только что услышал.
Ouvi dizer que temos o Governador do nosso lado.
Эй, я только что услышал, что это особенная ночь для одной из моих друзей.
Soube que é uma noite especial para um dos nossos amigos.
Я только что услышал от Игли, отделение полиции Лоди.
Acabei de ouvir de Eglee, na estação da polícia de Lodi.
Понимаете, как детектив, в ваших словах я только что услышал : "Да, Иеремия знал их обеих, но он мёртв, так какая теперь разница?"
Em linguagem de detective, acaba de dizer "Sim, o Jeremiah conhecia-as, mas ele está morto, por isso, que diferença faz?"
Я только что услышал из-Джерси Полиция.
Acabei de receber notícias da polícia de Jersey.
Как только я услышал о случае в Сильвере, сразу понял, что ты захочешь.
Logo que soube o que aconteceu em Silver, calculei que o fizesse.
Вообразите же теперь моё возбуждение, когда сегодня за обедом я вдруг услышал, что все вокруг только о вас и говорят.
Imagina então a minha excitação hoje ao almoço. Estavam todos a falar sobre ti.
Ну, маленькой леди удалось сбежать от меня... но я только что ее услышал... и собирался отвести ее назад, к началу... Как вы мне и велели. - Я и вижу.
Bem, a jovem menina escapou-se... mas acabei de ouvi-la... por isso estava prestes a levá-la de volta ao príncipio... como me mandou.
Я только полагаю что ты сказал именно то, что я услышал.
Vou presumir que disseste aquilo que me pareceu ouvir.
Я только что услышал.
Acabei de saber.
Кто такой Слоан и почему я только что о нем услышал?
Quem é o Sloan e por que só sei disto agora?
И ты расскажешь им безумную историю, которую я только что от тебя услышал. Пошли!
Porque vais contar-lhes essa história maluca.
Неужели? Я услышал только что-то про электромагниты и происшествие.
Só ouvi falar de electromagnetismo e de um incidente.
Нет, продолжайте, я только что это услышал.
acabei de ouví-lo ligar-se.
Знаешь, что я услышал только что?
Sabe o que acabei de ouvir?
Как только я услышал, что обидчик может быть как-то связан с правоохранительными органами, я подумал, что мне лучше всего получится проследить, чтоб это дело не замяли.
Como ouvi que o atacante poderia estar ligado à Polícia pensei que eu poderia melhor evitar que o caso fosse encoberto.
Как только я услышал о том, что Мэтт Бернс попал в заголовки, я понял, что вы снова нас вызовете.
Sabia que nos chamaria de volta assim que soube da morte de Matt Burns.
Оказывается Кэм был там всё это время. И он только что услышал всё что я говорил. Ох.
O Cam esteve aqui o tempo todo e ouviu tudo o que eu disse.
Я только что услышал.
- Já soube.
Мы только что собрались притвориться, что я ничего не слышал и знать не знаю, что именно услышал.
Então, vamos fazer de conta que não ouvi o que sei que ouvi?
Знаете, забавно. Как только я об этом услышал... подумал, что этот фильм будет максимально уважительный к зрителю.
Sabes uma coisa, é engraçado Porque quando eu ouvi-te pela primeira vez, ganhei respeito para uma audiência.
Ух ты. Я только что забрал из банка немного денег, и услышал, что вы говорите о подделках.
Acabei de levantar dinheiro do banco, e ouvi-o falar sobre falsificação.
Извини, я услышал только про "если что-то случится".
Desculpa, só ouvi :
Я только услышал, что пришёл отказ.
Acabei de ouvir, que a autorização chegou.
Я только, что услышал свое имя.
Ouvi chamarem-me.
Но только в этом смысле, потому что сегодня я не услышал ничего, что бы стоило моей звездной поддержки.
Mas é tudo, porque hoje não ouvi nada que fosse digno do apoio do meu estatuto de celebridade.
Я как раз ждал ответа и, похоже, только что его услышал.
Estava à espera da confirmação, mas acho que já a tenho.
Но ты приехал только потому что услышал, что я пострадала?
Mas voltaste só porque soubeste que estava magoada? Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]