English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я уезжала

Я уезжала tradutor Português

138 parallel translation
Когда я уезжала из Свитривера, маленький Пит заплакал... и сказал мне :
No dia em que saí de Sweet River, o pequeno Pete estava chorando... e ele me disse :
Я знаю, что ты не хочешь, чтобы я уезжала, но...
Eu sei que não quer que eu vá, mas...
Я уезжала из города, но решила спросить...
Estou de abalada, mas estive a pensar...
- Когда я уезжала из Барселоны, я была беременна от тебя.
Quando parti de Barcelona, estava grávida de você.
Ага. Там не было города, когда я приехала, но вырос город, когда я уезжала.
Não era uma cidade quando lá cheguei, mas era quando me fui embora.
Я уезжала.
Saí.
Когда я уезжала из дома все перевернулось вверх дном.
Quando me mudei para cá, as coisas estavam uma confusão.
Я уезжала в Лос-Анджелес.
- Grande despedida. - Estava de partida para LA.
Потому что я уезжала. Но... теперь я здесь.
Porque eu me ia embora, mas agora estou aqui.
Она злится, что я уезжала.
Ela está zangada por eu ter ido embora.
- Он процветал, когда я уезжала.
Estava quando saí. Desculpa.
- Почему ты просто не скажешь, что не хочешь, чтоб я уезжала
JD, por que você somente não me diz que não quer que eu vá?
Когда я уезжала, у него все было в порядке. Я же не знала, что он на улицу пойдет.
Quando me fui, ele estava bem, não sabia era que ele vinha para a rua.
Я не уезжала в тот год в Европу, я уезжала в клинику.
Não fui para a Europa e não fui para a clínica.
- Но ты ведь не хочешь, чтобы я уезжала.
Pois, mas também não queres que vá, por isso...
Когда я уезжала в Аргентину, моя мама вела себя так, будто она и твой папа хотели уехать вместе на закате. Тремя часами позже он говорит тебе, что все кончено.
Quando fui para a Argentina, parecia que a minha mãe e o teu pai cavalgavam juntos para o pôr do sol, e três horas mais tarde, ele diz-te que acabou.
Когда я уезжала с вечеринки, Бри выпивала с этими парнями.
Enquanto eu ia embora, a Bree estava a beber com uns rapazes.
Когда я уезжала, тут было поспокойнее.
Deixo a cidade por um bocado e isto fica do avesso.
Майя уезжала оттуда очень быстро.
A Maya fugia de carro, a alta velocidade.
Его состояние было стабильным, когда я уезжала из больницы.
Sim, estava estável, quando saí das Urgências.
Послушай, я не хочу, чтобы ты уезжала. Это ничего не решит. Я не могу оставаться в такой ситуации.
Aqui ou lá, enquanto solteira, és presa fácil para qualquer atrevido.
Да я был бы только рад, если бы Люси иногда уезжала поразвлечься.
Gostava que a Lucy saísse e se divertisse de vez em quando. Far-lhe-ia bem.
Как я сказал, я последний видел вашу сестру, когда она уезжала из офиса, в пятницу.
Vi-a pela última vez quando saiu do trabalho na sexta.
Особенно я не пожалел о 2 августа 19З6 года, когда Миссис Форд уезжала навестить больную мать.
O dia de que não me arrependo é 2 de Agosto de 1936. Ela tinha ido visitar a mãe doente, na altura.
Я видел, как она уезжала.
Vi-a partir.
Я думаю что совершил большую ошибку. И я предпочел бы, чтобы ты не уезжала.
Acho que fiz uma grande asneira e preferia que não fosses.
Я дам тебе всё что имею, чтобы ты не уезжала.
Dou-te tudo o que tenho.
Я ждала, не уезжала на всякий случай.
Resolvi ficar por aqui, pelo sim, pelo não.
Я никогда не уезжала из Индокитая.
Nunca deixei a Indochina,
Я хочу, чтобы ты не уезжала, Дженни.
- Tomara que não fosses, Jenny.
Я не хочу, чтобы ты уезжала, не узнав об одной вещи. О какой?
- Não te posso deixar ir sem que saibas.
Я не хочу, чтобы ты уезжала.
Não quero que te vás embora.
- Нет. И я не хочу, чтобы ты уезжала.
E não quero que tu vás.
Я не знал, что ты уезжала из Лондона.
- Não sabia que tinhas saído.
Я не заметила, что лодки нет, когда уезжала утром, так что...
Ainda estava lá quando saí de manhã. Por isso...
- Я не хотел, чтобы она уезжала.
- Eu não queria que ela fosse. - Michael, por favor não fale.
Я не хочу, чтобы ты уезжала.
Eu não quero que vás.
Я не хочу, чтоб ты уезжала.
- Não quero deixar-te ir.
Но по-моему я видел, как твоя машина уезжала.
Pareceu-me que já tinha visto o teu carro a passar aqui.
Я не хочу, чтобы ты уезжала.
- Eu não quero que vás.
твоя мама уезжала в Бостон я хотел тоже.. но она сказала мне нет... звонить или придти, и эм... она.. она была... эм..... в конечном счете, я женился повторно.
A tua mãe mudou-se para Boston e... eu queria... mas ela disse para não... não ligar nem aparecer e... ela era...
Как будто я не уезжала.
É como se nunca tivesse ido embora.
Я никогда до этого не уезжала из дома, никогда не ездила на судне.
Nunca havia saído de casa, Nunca havia andado de barco.
хотя вряд ли это что-то меняет. В любом случае я бы не хотел, чтобы ты уезжала,.. потому что я люблю тебя, Бекка Муди.
Seja como for, gostava que não fosses embora, porque porque eu amo-te, Becca Moody.
Дорогая. Я не хочу, чтобы ты уезжала.
Querida, eu não quero que te vás embora.
Я была так несчастна, когда уезжала из Мичигана, и я изменила имя, как будто ничего не произошло...
Estava tão infeliz quando deixei Michigan, que mudar de nome e fingir que nada tinha acontecido...
Арк-Фонг Ли, глава пекинского убежища, познакомтесь с Кейт Фрилендер, профессиональной болью в заднице. которая, как я думал, уже уезжала.
Ark-Fong Li, director do Santuário de Pequim, esta é a Kate Freelander, chata profissional, que penso estar já de saída.
Я раньше никуда не уезжала.
Nunca estive fora antes.
- я никогда не уезжала из дома.
Eu nunca me afastei de casa.
У Теда антикварные магазины по всей стране. А я никогда не уезжала из Хэйвена, так что это... большой шаг.
O Ted já teve lojas de antiguidades por todo o lado, mas eu nunca saí de Haven, por isso é um grande passo.
Но я не уезжала из города с Картером.
Mas não deixei a cidade com o Carter. Sabes disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]