Я чувствую тебя tradutor Português
322 parallel translation
Я чувствую тебя, твое дыхание проникает в мои легкие... твоя кровь в мою.
Pergunta-lhe se é a mesma da outra vez. Sinto o perfume da tua respiração nos meus pulmões. O teu sangue nas minhas veias.
* Папа, я чувствую тебя
Papa, posso sentir-te...
Я чувствую тебя.
Eu sinto o teu toque.
Луна поднимает волны, я чувствую тебя внутри.
Como o reflexo Da lua na maré Sinto-te dentro de mim
О, Ирэна, чувствую, что я окончательно влюбился в тебя.
- Irene, sinto que aqui posso amar-te.
Из-за тебя я чувствую себя странно.
Fizeste com que me sentisse estranha.
Сейчас я чувствую, что совсем тебя не люблю.
Neste momento, não sinto amor algum por ti.
Я чувствую себя извергом, даже спрашивая тебя об этом, но... я думаю, всем будет лучше, если ты придешь.
Sinto-me "Jack, o estripador" por te perguntar... mas é que... seria bom para todos se pudesses ir comigo à missa.
Но я тебя сейчас не чувствую.
Mas agora, eu já não consigo chegar até ti.
Я чувствую ответственность за тебя.
Sinto-me responsável por ti.
Я просто должна это чувствовать а ты должен знать, что я это чувствую из-за тебя!
Tenho de me sentir assim até deixar de me sentir assim. E tens de saber que é por tua causa.
Я не знаю, как это сказать... когда я целую тебя, я чувствую, что я целую... брата.
Não sei o que é, mas quando te beijo, é como se beijasse... o meu irmão.
Я все еще чувствую тебя внутри.
Ainda te tenho dentro de mim.
Я чувствую, что эта временная проблема для тебя очень важна.
O tempo é importante para si.
Я не чувствую себя виноватым ни за тебя, ни за кого-то еще.
Não me sinto responsável por ti nem por ninguém.
Я чувствую то же самое в отношении тебя.
Sinto exactamente o mesmo em relação a ti.
Я чувствую себя так будто взорвусь внутри тебя.
Sinto como se estivesse sendo puxado para dentro de você.
Если хочешь действительно знать как я действительно чувствую вот как я чувствую. Я люблю тебя.
Se você precisava saber como realmente me sinto é assim que me sinto : te amo.
Я чувствую, язык лучше тебя.
Não inventei a palavra.
Знаешь, по правде говоря, я думал об этом, и в общем, я чувствую себя так, словно краду у тебя.
Aliás, tenho andado a pensar no assunto e é como se estivesse a roubar-te.
Я ничего не ощущаю. Ничего не слышу. - Я даже не чувствую тебя.
não sinto nenhum cheiro ou sabor... não posso nem sentir o seu toque.
Кларенс, я очень глупо себя чувствую говоря это после того, как знаю тебя всего одну ночь
Clarence...
Я чувствую некоторую ответственность за тебя.
Sinto-me um pouco responsável por ti.
Теперь я чувствую, что использовала тебя.
Tenho a sensação de ter estado a abusar de vocês!
Лиззи, я чувствую себя виноватой. Потому что это я убедила тебя не придавать огласке поведение Уикэма.
Lizzy, sinto que a culpa é minha, pois fui eu quem te pediu para não expores a má conduta do Wickham.
Послушай Роб, я чувствую себя ужасно.. из-за того, что ты думаешь, что один из твоих племянников тебя не любит.
Ouve, Rob, sinto-me pessimamente... por tu pensares que um dos teus sobrinhos não gosta de ti.
А вот у тебя всё нормально. Мне очень сильно это нужно, детка, потому что я чувствую, как по мне ползают жучки.
És a única pessoa que conheço que tem e estou desesperado, porque sinto-me como se tivesse insectos a rastejar-me sobre a pele.
Из-за тебя у меня портиться настроение от того, что я не чувствую себя лучше.
Faz-me sentir pior por não estar melhor.
Я всё ещё не могу простить тебя за то, что ты сделал. Не могу. Но иногда, когда я с тобой, я чувствую...
Eu ainda não consigo perdoar aquilo que fizeste... não consigo, mas às vezes quando eu estou contigo, eu sinto-me tão...
Не знаю насчет тебя, но себя я чувствую уже намного уютнее.
Em relação a si, não sei, mas eu sinto-me mais confortável.
Я ужасно себя чувствую из-за того, что свел тебя с этим парнем.
Sabes, sinto-me um imbecil de te ter apresentado esse gajo.
- Я уже чувствую неприязнь. - Уже? У тебя ведь еще даже свидания не было.
- Ainda não tiveste um encontro.
Ага, если бы она тебя так и оставила, то может ты был бы до сих пор женат. Я себя хорошо чувствую.
Bom, salvou-me de um negro enorme e tolo que queria que fora seu "prag".
Я всё ещё чувствую её. Кажется что она здесь. И я не хочу тебя обманывать, Тереза.
Só que às vezes ainda a sinto.
- Я чувствую тебя.
Posso sentí-la.
Я это знаю, потому что я все еще чувствую тебя.
Eu sei porque Eu ainda posso o sentir.
Я чувствую эту силу идущую через тебя.
Sinto essa força... a vir de si.
Я увидела тебя и поняла, Я чувствую иначе, я не смогу притворяться.
Vi-te e senti algo diferente e não fui capaz de fingir.
Кроме тебя. То, что я к тебе чувствую.
Com sua excepção.
Но из-за тебя я чувствую себя живым.
Mas quando estou contigo Esqueço-me de tudo isso
- Но из-за тебя я чувствую...
- Mas fazes-me sentir
По-моему, Джон Леннон сказал... "Жизнь - это то, что с тобой случается, когда у тебя другие планы." Так я себя и чувствую.
Acho que foi o John Lennon que disse que a vida é o que nos acontece quando fazemos outros planos.
Я не чувствую себя хорошей женой для тебя,
Acho que não fui uma boa esposa para ti, Randolph.
И я знаю, что мы только что познакомились. Но я хорошо чувствую людей и... И что я вижу, глядя на тебя, несмотря на твоё хорошее отношение, на твой положительный настрой...
eu sei que só agora te conheci mas tenho bons pressentimentos acerca das pessoas o que sinto em relação a ti é que apesar de teres uma boa atitude, e teres uma aparência positiva acho que por dentro...
я не чувствую того, что чувствовала вчера, если это хоть как-то тебя утешит что?
Não sinto o que senti ontem, se isso te ajuda. O quê?
В смысле, я как-то странно себя чувствую, оставляя тебя одну.
Digo, sinto-me estranho te deixando sozinha.
Слушай, Хайд, я чувствую себя ужасно, не надо было мне в тебя стрелять.
Hyde, estou a sentir-me muito mal. Não devia ter disparado em ti.
Очень скоро тебе придётся поработать побольше и я чувствую, что у тебя и всё остальное хорошо получится.
Em breve terás mais trabalho para fazer, e tenho cá a impressão que serás igualmente boa.
Я чувствую, что выполнил свою часть долга, который привязывал меня к кубинской революции и ее территории. И теперь я покидаю тебя, товарищей и ваш народ, который также и мой народ ".
eu sinto que eu completei a parte de meu dever que me atava a Revolução cubana em seu território e eu digo adeus a você, dos companheiros, de seu povo que já é meu. "
Серьезно, я чувствую себя идиотом за эти нападки на тебя.
Sério, sinto-me um parvo por ter sido rude contigo hoje.
Может быть, я плохо тебя знаю, но многие вещи я просто чувствую.
Posso não te conhecer bem... mas definitivamente sinto algo por ti.
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33