English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ А ] / А как же те

А как же те tradutor Turco

88 parallel translation
А как же те 150 от иностранца?
Peki ya o turistin verdiği 150 nerede?
А как же те, кто видел пещеру и золото?
Mağarayı ve altını gören oldu mu?
А как же те случаи, когда он защищал Лайнела и его друзей?
Lionel ve dostlarına karşı çıktığı onca sefere rağmen mi?
а как же те, остальные?
Diğerleri nerede?
А как же те бумаги, которые ты взял у неё?
Tamam, peki ya ondan aldığın kağıtlar?
А как же те, кого вы убили?
Peki ya öldürdüklerin?
А как же те годы, что мы провели вместе?
Peki ya beraber olduğumuz onca yıl?
А как же те важные вещи, вроде изготовления украшений своими руками, лежания на пляже и размышлений о мире?
Peki ya önemli şeyler? Kendi takını yapmak, kumsalda uzanmak ve barışı düşünmek?
А как же те твари?
Tüm bu şeyler nedir?
А как же Тей Хуни?
O da benden hoşlanıyor.
А как же те люди, что охотятся за твоей головой?
Peki ya seni avlamak için peşinde olan ödül avcıları ne olacak?
А как же те, которых я любила,
Hani benim sevdiklerim
А как же те, кому я отдала мое сердце?
Hani gönül verdiklerim
А как же те деньги, которые мы тебе дали?
Sana verdiğimiz para ne oldu?
А как же те, кто раскаивается? Например Доналдсон?
Peki ya Donaldson gibi vicdan azabı çekenler?
А как же те из нас, кто выбирает целомудрие?
Seksten kaçınma kararı alanlar için ne diyorsunuz?
А как же те заключенные, которых ты убил...
Ya infaz ettiğin tutuklular...
А как же те годы, что я хотел тебя?
Seni istediğim o kadar yıla ne demeli?
А как же те люди, которые тебя обижают?
Peki ya seni inciten insanlar?
А как же те восьмиклашки?
Sen ciddi misin? Sekizinci sınıf saha gezisine ne oldu?
А как же те штуки, которые вы, молодежь, себе в члены вставляете?
Siz gençlerin şu çükünüzün ucuna taktığınız metal şey nedir?
А как же те двое?
Diğer iki adam ne olacak?
Сэр, вслух критикуют единицы, те, кому не нравится мой юмор. А как же бессловесные массы, любящие меня?
Benden hoşlanmayan askerler tepkisini dile getirdi... ama ya getirmeyen sessiz çoğunluk?
Если вы держите народ необразованным, и нравы его испорчены с колыбели, а потом вы наказываете их за те преступления, к которым предрасположило их дурное воспитание, к какому ещё выводу можно прийти, сир, кроме как, что вы сперва создаете воров, а затем сами же их и наказываете?
Eğer siz bu insanları eğitimezseniz hal ve hareketleri çocukluktan başlayarak bozulur ve onları ilk eğitimlerini aldıkları bu suçlarla cezalandırırsanız daha ne olabilir ki efendim ama siz önce onları hırsız yapıyor sonra da cezalandırmış olmuyor musunuz?
А может вы просто стали таким же ошибающимся, как и те из нас, кто из плоти и крови.
Yada belkide et ve kemikten olan bizler gibi sizde basitçe bir yanılgıya düştünüz.
А как же все те люди, кого я посадил но у которых была альтернатива будущего?
Peki ya hapse attığım değişik gelecekleri olabilen o insanlara?
Стойте! А как же невеста капитана! Мы после вам поможем!
- Biz başka birini arıyoruz.
Стойте, подождите, а как же мы?
Bekle, çantamız içerde.
А как же все те моменты, когда ты говорила, что я очень, очень хорошо выгляжу?
Ya bana sürekli çok çok yakışıklı olduğumu söylediğine ne demeli?
Как оказалось, мы читали те же сайты. А жила она совсем недалеко.
Aynı web sayfalarını okuduğumuz ve yarım mil uzakta oturduğu ortaya çıktı.
- Пока нападали на нас только те люди на мосту, а они такие же, как мы.
- Bize zarar vermeye çalışanlar bu yolun diğer tarafındakiler ve onlar da bizimle aynı gibi görünüyor.
А как же те люди, что нуждаются в твоей помощи в Лос-Анджелесе?
LA'de sana ihtiyacı olan insanlar ne olacak?
Аномалии убедительно доказывают, что прошлое существует а четвертое измерение так же реально и осязаемо, как и те, которые мы уже знаем
Anomaliler geçmişin var olduğunun kesin kanıtı. Zaten bildiğimiz gibi, dördüncü boyut gerçek ve kesin.
Аномалии однозначно доказывают, что прошлое существует а четвертое измерение так же реально и осязаемо, как и те, которые мы уже знаем
Anomaliler geçmişin var olduğunun kesin kanıtı. Zaten bildiğimiz gibi, dördüncü boyut gerçek ve kesin.
Аномалии убедительно доказывают, что прошлое существует а четвертое измерение так же ощутимо и реально, как и те, которые мы уже знаем
Anomaliler geçmişin var olduğunun kesin kanıtı. Zaten bildiğimiz gibi, dördüncü boyut gerçek ve kesin.
А как же те твари?
Hangi şeyler?
Это были те же игры света и тьмы, шума и тишины, как и в тех поездах, на которых фашистские режимы перевозили людей к месту их казни, а большевики - исполнять свои многочисленные приговоры.
Onlar da, faşist yönetimlerin idam etmek ya da Bolşeviklerin ağır cezalarını çektirmek üzere insanları doldurdukları trenlerdeki gibi, aydınlık ve karanlığın, gürültü ve sessizliğin, oynadığı oyunların aynısıydı.
А вон те зеленые такие же, как белые?
Yeşillerle beyazlar aynı mı?
Подумаешь! А как же все те планы, которые ты строил с Джун, а?
Beraber yapmak istediğiniz onca şey ne olacak?
А как же другие? Те, кто тоже заказал печеньки.
Kurabiye siparişi veren diğer insanlar ne olacak?
Я будто съёжился. Как будто во мне сидит крошечный древний Оливер Тэйт и дергает за рычаги управляя большим Оливером - скафандром, а дряхлый диапроектор внутри меня показывает одни и те же картинки.
Küçülmüş, sanki içimde Oliver şeklinde kabuğun uzuvlarını yönlendiren ufacık,... kadim bir Oliver Tate varmış gibi geliyor bana.
Ведь законы природы универсальны, а значит, при возникновении Солнечной системы действовали всё те же законы, что действуют здесь, на Земле, для самых привычных явлений, например, даже для таких, как слив воды в раковине.
Doğa yasalarının harika şeylerinden biri evrensel olmasıdır, yani Güneş Sisteminin şekillenişini gösteren aynı yasaların Dünya'da gerçekleşen en sıradan şeylerin de açıklamasını yapmasıdır, mesela suyun lavabodan boşalış şekli.
Так что - давайте. А я то думал, что вы такой же злой, как мистер Бернс.
Eskiden Bay Burns kadar kötü biri olduğunu düşünürdüm.
Твой спутник следил за ними. А те символы выглядели так же, как у этого Пятна, что делает его еще одним подозреваемым.
Uydun Görüntü'nün simgesine benzeyen sembolleri izliyordu.
А как же все те здравые рассуждения о том, что у вас с Майклом разные приоритеты?
Farklı öncelikleriniz olduğuna dair inancına ne oldu?
- Стойте. А как же вы?
Peki ya sizler ne olacaksınız?
Постойте! А как же наш уговор?
Durun, bu şekilde anlaşmamıştık!
Стойте, а как же Шира?
Dur, Ya Shira?
Стойте. А как же ежедневник Дианы?
Durun, ya Diana'nın defteri ne olacak?
А как же все те, кого он убил?
- Peki ya öldürdüğü onca insan?
Сту-сту-стучитесь в небесные врата не подставляйте подножку а то совершите ошибку на святой уловке судьбы как я сказал прошлой ночью Святому Винни Депаулу чем выше вы забираетесь тем сильнее вы падаете сейчас вы считаете что вы на вершине как же вы любите носить корону
* Sakın yanlış yapma, yoksa sinsice yaklaşır cilvesi kaderin * * Tıpkı Aziz Vinny Depaul'e söylediğim gibi dün gece * * Ne kadar yükselirsen, o kadar sert düşersin *

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]