Автобусе tradutor Turco
1,665 parallel translation
Мне нравится ездить на автобусе и продавать печенье, И я отстояла желаемое место, но футбол это как то...
Otobüs gezilerini, pasta satışlarını seviyordum ve poster sallamayı ama futbol çok...
Подпишите здесь. Я был таким фанатом что в 1995 я проехал 10 часов на автобусе на научно фантастический конвент в Джексони, штат Миссиссиппи, одетый в униформу кадета академии звёздного флота чтобы встретиться с Уилом Уитоном и получить от него автограф на моей запакованной фигурке Уэсли Крашера
1995'te askeri üniformamı ve ceketimi giyerek Jaskson Mississiphi deki bilim kurgu kongresine Wil Wheaton'la tanışmak..
Проведя десять часов в автобусе, Где я должен был дважды нарушить моё личное правило против собственного облегчения на борту движущегося транспортного средства...
Otobüste iki kere tecavüze uğradığım ve kişisel sınırlarımın beni bir taşıma aracındaki tahta üstünde terk ettiği bir on saat geçiriyordum.
Если мы поедем в Испанию, я подведу Пейтон с ее лейблом "Red Bedroom Records", а если я поеду в тур, тогда Джейми будет учиться в гастрольном автобусе, а я не увижусь с мужем несколько месяцев.
Eğer İspanya'ya gidersek, Red Bedroom Plakçılık'a ve Peyton'a ihanet etmiş olurum, ama eğer turneye gidersem, Jamie, bir turne otobüsünde eğitim almak zorunda kalır ve kocamı aylarca göremem.
Ты доставляешь еду на автобусе?
Teslimatları otobüsle mi yapıyorsun?
Парень доставляет еду на автобусе!
Adam otobüsle teslimat dağıtıyormuş!
Мальчики, как вы смотрите на то, чтобы отправиться в зоопарк, на АВТОБУСЕ! ?
Gençler, otobüse atlayıp hayvanat bahçesine gidip hayvanlar sevelim mi!
Всевидящее око, адреса, написанные кровью на автобусе, привели нас обратно к нему.
Tanrı'nın Gözü, otobüse kanla yazdığı ve ona ulaştığımız adresler.
На автобусе я езжу на работу.
İş'e otobüs'le gitmeyi seviyorum.
Пусть едет на автобусе. На лимузине он уже прокатился.
Bu da üstüne düşünülmesi gereken bir olay bence.
Что-то там про женщину, родившую в автобусе.
Bir kadına bir şey olmuş da, otobüste doğum mu yapmış ne.
Ты... одна из близняшек в автобусе?
Sen otobüsteki ikizlerden birisin.
Снаряд в туристическом автобусе, что делает кольцо по Сеулу.
Bomba Seul'u dolaşan bir tur otobüsüne kurulmuş halde.
Я поеду на автобусе, это может занять какое-то время.
Otobüse bineceğim bu yüzden biraz zaman alabilir.
Я дважды брала такси, садилась на самолёт и провела ночь в автобусе...
İki taksi, bir uçak ve bütün gecelik bir otobüs yolculuğuyla buraya geldim.
В автобусе я сидела возле молодой девушки, которая попросила меня передать это письмо ее возлюбленному.
Otobüste yanıma genç bir bayan oturmuştu. Beni bu mektubu sevgilisine ulaştırmam için sıkıştırdı.
Целовал вас всех на прощание. Съедал тост в автобусе.
veda öpücüğü.
Вы знаете, что он никогда не ездил на автобусе?
Hayatında hiç otobüse binmediğini biliyor muydun?
Ладно, придется поехать на автобусе.
Tamam. Washington'a otobüsle gideceğim.
Например, на автобусе?
Otobüs vardır belki.
Я доеду на автобусе, здесь остановка
Otobüse binerim. Orada bir otobüs durağı görmüştüm.
Ну... вот например, если моя мама, наденет синюю юбку, а не брюки, я не буду ни с кем разговаривать в автобусе, а если наденет, придется разговаривать.
Mesela... Mesela annem işe giderken lacivert eteğini değil de pantolonunu giyerse serviste kimseyle konuşmazdım. Ama eğer başka renk pantolon giyerse konuşmak zorundaydım.
Ну, сделайте звук, как в тесном автобусе, пацаны.
Sesiniz otobüsün peşinden koşan yolcu gibi.
"Мне придётся всегда ездить на автобусе, да!"
Heryere otobüsle gitmek zorunda olacağım süper!
Мама поедет на автобусе.
Annem otobüse binecekmiş.
Я поеду на автобусе
Otobüse bincem!
Домой будем добираться на автобусе?
Eve otobüsle mi döneceğiz?
30 человек было в этом автобусе.
O otobüste 30 kişi vardı.
Когда я была в старшей школе, я проезжала мимо на автобусе каждый день и это выглядело как Букингемский Дворец.
Lisedeyken, otobüsüm her gün buradan geçerdi ve burası Buckingham Sarayı gibi gelirdi.
Когда я сегодня ехал на автобусе домой, там был парнишка лет 16, и он играл на телефоне с маленьким динамиком, играл очень громко, и никто ему ничего не говорил, и я хотел его убить.
Bugün eve dönüşte otobüsteyken, 16 yaşlarında bir çocuk vardı ve küçük bir hoparlörü olan telefonuyla oynuyordu ve öyle çok gürültü çıkarıyordu ki ama kimse bir şey söylemiyordu. Onu öldürmek istedim.
Поспи в автобусе, хорошо?
Otobüste uyudun, değil mi?
- 8 часов в автобусе 8 часов?
- Neden? - Yolculuk sekiz saat sürdü. Sekiz saat mi?
Я ведь знаю, что годы в тур-автобусе ты провел не читая книжки.
Bunca yıl boyunca zamanını tur otobüsünde...
Извините. Из-за наводнения метро закрыли, пришлось ехать на автобусе.
Metro'yu sel bastı, Ben de otobüse bindim.
На автобусе в город не уедешь из нашего долбаного округа Джефферсон.
Jefferson'dan ta mahalleye kadar otobüsle gidemem.
Мои оперативники нашли нашего солдата удачи в автобусе.
Ekibim kayıp askerimizi bir otobüste buldu.
Я была в автобусе, когда твои отправили меня в гости к Морфею.
Yolculuğa çıktığımızda bende o otobüsün içindeydim.
- Я поеду на автобусе.
- Otobüsle giderim.
Я мечтала, что моя мама подъедет на огромном автобусе, и заберет всех детей из всех детских домов в мире, и привезет их домой.
Annemin büyük bir otobüsle gelip dünyanın bütün yetimhanelerindeki tüm çocukları kurtarıp eve götüreceğini hayal ederdim.
Я поеду на автобусе.
Ben otobüsle gideceğim.
Хотя все в автобусе были расстроены задолго до этого.
Otobüstekiler zaten çoktan sinirlenmiştiler.
Я хотел поехать на этом автобусе.
Bu otobüse binmeyi planlıyordum.
Я сегодня уезжаю на вечернем автобусе. позвоню тебе.
Sonunda annemin mesajını ilettim.
{ \ cHF9E8AB } Знаешь... { \ cHF9E8AB } Я хотел поехать на этом автобусе.
O kadar da hevesle bekliyordum! Nereye gitmeyi planlıyordun?
Отвести семью в зону военных действий, на автобусе набитом религиозными придурками, в страну без свинины, в пустыню без казино..
Ailemi bir savaş bölgesine götürmek... Hem de bir otobüs dolusu dindar ezikle... Hem de domuz etinin olmadığı bir ülkeye...
Зачем звонить, если я могу пролететь 5,000 миль в автобусе?
Ekonomi sınıfında 8000 km uçmak varken neden arayayım ki?
Только когда она задерживалась допоздна и не хотела ехать на автобусе.
Sadece gece geç saate kadar çalıştığı ve otobusle gidemeği zamanlarda.
Во вторник утром, я... я думаю, она приехала на автобусе, как обычно.
Salı sabahı... Sanırım her zaman ki gibi otobuse bindi.
Я поеду на автобусе. Пока.
Hoşça kalın.
Нужно обнюхать пару сидений в школьном автобусе. .
Kes şunu artık!
{ \ cHF9E8AB } Я сегодня уезжаю на вечернем автобусе.
Bir kayak gezisine gidiyorum.