Агрессии tradutor Turco
300 parallel translation
Мы искореняли источники волнений и военной агрессии.
Huzursuzluğu ve saldırganlığı besleyen şeyleri ortadan kaldırmak zorunda kaldık.
Подозрения, сомнения - все движущие силы агрессии.
Güvensizlik, kuşku... Bunların hepsi saldırganlık belirtisi.
Дошел до агрессии к детям.
İleri çocuk tacizine kadar geldim.
Вы говорили, что черные клетки были обнаружены только у пациентов, склонных к излишней агрессии.
Diyorsun ki bu siyah hücreler sadece aşırı şiddete eğilimi olan hastalarda ortaya çıkıyor.
При подаче электрического разряда на эти зоны, проявляются симптомы агрессии.
Elektrotlar saldırganlık veren yerlere konumlandırılmış ve oraları besliyor.
Территориальности и агрессии, и иерархического господства.
Bölgecilik ve saldırganlık ve baskın hiyerarşi düzeni gibi sınırlamaları kırıyoruz.
Предрасположенность к агрессии и ритуалам, подчинение лидеру, враждебность к чужакам.
Saldırganlık ve ritüellere eğimlilik liderlere itaat, yabancılara düşmanlık.
Но вместо этого мы прислушались к рептильному мозгу, прислушались к страху, территориальности, агрессии.
Ancak bunlar dururken, içimizdeki sürüngen sesi dinledik korku, yöresellik ve saldırganlık yayan.
Центр повседневного насилия и непредсказуемой агрессии где безудержный порок и безнравственность проникают в каждый слой общества. Граница между сексом и едой испарилась.
Edepsizliğin ve ahlaksızlığın her tarafa yayılarak toplumun tüm tabakalarına işlediği yemekle cinsellik arasındaki sınırın ortadan kaldırıldığı rastgele saldırıların ve tacizlerin merkezi.
Это - прекрасный катализатор для внутренней агрессии, нашего смятения, нашей ненависти... выместить это на ком-то абсолютно беспомощном.
Saldırganlığımızı, gerginliğimizi ve nefretimizi yansıtmak için çok uygun sadece aciz bir şey bul ve sinirini ondan çıkart
Вторжение в нашу страну... представляет собой явный акт агрессии против независимой страны.
Ülkemizin istilası... bağımsız bir ülkeye karşı yapılmış... bir saldırıdan başka bir şey değildir.
В вооруженных силах проведена общая мобилизация, но волна агрессии захлёстывает всё новые территории, поэтому спас-отряды не в состоянии выручить всех, кто в том нуждается.
Ordu hareket geçirildi, ama bu korkunç olay o kadar yayılmış ki... kurtarma ekiplerinin her yere yetişmesi imkansız.
Людям, у которых кишка не тонка противостоять коммунистической агрессии.
Komünist saldırılara karşı dimdik, ayakta durabilme cesareti olan adamları.
" ы понимаешь, что это выражение агрессии по отношению ко мне?
- Görüşürüz, Tre. - Görüşürüz.
А кто-то использует музыку вместо агрессии.
Müziği sinirini yatıştırmak için kullananlar var.
Размещение флота вторжения у нашей границы - открытый акт агрессии.
Sınırlarımız çevresinde bir işgal filosu oluşturmak saldırı hareketidir.
Ваши действия могут быть расценены как акт агрессии.
Bu hareketiniz bir çeşit savaş başlangıcı olarak sayılabilir. Kiteo.
Она не только не проявляет агрессии к людям и обладает красивым мехом, но также, в силу своей природы, великолепно борется с грызунами.
İnsanlara karşı uysal oluşunun yanı sıra,... tüyleri de çok güzel. Ayrıca kemirgenlerin kontrol altında tutulmasını da sağlıyor.
Ну, это напоминает чувство... воинственности, агрессии.
Kavgacı, hırçın bir duygu gibi.
Такой уровень агрессии.
Bu çok fazla saldırganlık içeriyor.
Открыв огонь по нашему кораблю, вы совершили акт агрессии.
Bu gemiye ateş açarak, Federasyona karşı bir savaş eyleminde bulunuyorsunuz.
Знаю, знаю. Эти программы полны агрессии и жестокости.
Biliyorum, biliyorum.
Ты должен научиться сдержанности, мирно жить среди других, и неважно, как ты себя чувствуешь, но ты должен научиться сдерживать свои чувства агрессии и жестокости.
Kendini dizginlemeyi, ne hissedersen hisset,... diğer ırklar arasında mutlak suretle barışçıl bir şekilde nasıl yaşayabileceğini öğrenmelisin.
Майор, вы прекрасный выбор для олицетворения моей агрессии.
Binbaşı, sen benim saldırganlığım için mükemmel bir seçimsin.
Девочки, откуда столько агрессии?
Siz kizlar saldirgan misiniz?
Он проверял их деревни и выяснял, какие популяции наиболее склонны к агрессии.
Kasabaları gezerek hangi toplulukların saldırganlığa daha meyilli olduğunu araştırıyordu.
Больше никаких шалостей, безобразного поведения и агрессии.
Bundan sonra serserilik yapmak yok.
Я не хочу получить его готовым к агрессии. Вот тогда я займусь встречей.
Çözüme ulaşamayacaksın, ama onun eline düşmanlık güttüğün kozunu vermek istemiyorum.
Другие расы могут воспринять это как акт агрессии.
Diğer ırklar bunu saldırgan bir tutum olarak algılayabilir.
Любое отклонение будет рассмотрено как акт агрессии.
Herhangi bir sapma, saldırı olarak düşünelecek.
Прoдoлгoватый мoзг - истoчник гнева, ревнoсти и агрессии.
Annem diyor ki... Medulla oblongata! Öfke, kıskançlık ve agresiflik buradan kontrol edilir.
Мы видели подтверждение наличия территориальной агрессии.
Bu adamlarda büyük psikolojik çöküntü gözlemledik ve...
У тебя избыток агрессии.
Saldırganlık sorunu.
То есть, если бы я работала в Вашем офисе в такой одежде, меня бы обвинили в сексуальной агрессии?
Yani, sizin işyerinizde bu şekilde giyinseydim, cinsel tacizden suçlu bulunacaktım.
Кевин был не просто мастером он был профессионалом агрессии.
MSNBC'ye sürekli olarak konuk olan Kevin durmadan tartışan biri değil aynı zamanda öfke uzmanıydı.
Вы знаете, что в цивилизованном бою, офицерам не должно уделяться неуместное количество агрессии со стороны врага.
Medeni savaş kurallarınca, fazla sayıda subaya düşmanca tavır gösterilmemesi gerektiğini bilirsiniz.
А какое количество агрессии вы считаете уместным?
Sizce bunun için uygun sayı nedir?
Так ты даешь выход агрессии.
Bunun hepsi senin şiddete eğiliminden kaynaklanıyor.
- Потому что мы не проявляли агрессии.
- Hiçbir saldırganlık belirtisi göstermedik.
Предупреждение о возможной японской агрессии в любом направлении.
Olası bir Japon saldırı hareketi uyarısı.
Если им немедленно не передадут контроль над этой системой, они посчитают это актом агрессии и ответят тем же.
Bu sistemin kontrolünün hemen paylaşılmaması durumunda bu bir saldırı olarak değerlendirilecek ve bu anlamda karşılık verilecektir.
Они кричат о Гитлеровской агрессии и восхваляют Сталина.
Hitler'in saldırganlığından yakınıyorlar. Sonra da Stalin'in marşlarını söylüyorlar.
Мы наблюдаем преследования евреев, усиление военной мощи и бесконечные призывы к агрессии!
Yahudileri katlediyorsunuz. Sizde militarizme ve hayatın her noktasında... savaşçılık ruhu var.
... усиление военной мощи,.. ... бесконечные призывы к агрессии!
Sizde militarizm.... ve hayatın her noktasında savaşçılık ruhu var.
Мы должны защищать свою страну от внешней агрессии.
Yabancıların saldırılarından adamızı korumalıyız.
Новая группа протеста, "Желающие Отменить Пропаганду Агрессии", говорят :
Yaşasın! Sürüyü geri getirdin! Evet.
Меня приговорили к психотерапии, против агрессии.
Bunun için bana öfke kontrolü cezası verdiler.
Но ты лучше меня, вот почему ты не признаешься в агрессии.
Sen benden iyisindir ama. Bu yüzden öfkeni kabul etmiyorsun.
Есть два вида агрессии : внешняя и внутренняя.
dışa vuranlar, içine atanlar.
Ќа этих машинках € давал выход своей агрессии.
- Buranın adı nedir?
Желающие Отменить Пропаганду Агрессии не хотят, чтобы их дети смотрели на эту...
- Çünkü- -