Без какой tradutor Turco
331 parallel translation
Если ты выберешься от сюда, это должно быть без какой-либо моей помощи.
Eğer buradan kaçarsan bunun tamamen ve her şekilde benim yardımım dışında gerçekleşmesi gerekir.
Ты один, без какой-либо ответственности.
Sorumlulukları olmayan bekar birisin.
Прошлой ночью тревога включилась без какой-либо причины.
Dün gece alarm çalmaya başladı.
Я не знаю, зачем, ер сейчас и в будущем без какой-либо причины вы мне нужны.
Neden olduğunu bilmiyorum, Fakat şimdi ve bundan sonraki hayatımda.. .. sana ihtiyacım var. hepinize.
Представитель шиитской общины Мадрида заверил, что данная группировка действовала самостоятельно, без какой-либо поддержки со стороны данной общины.
Şii terörist yakalandı. Madrid'deki Şii topluluğundan bir sözcü, söz konusu kişilerin topluluktan bağımsız eylem yaptıklarını belirtti.
Если бы ты только знал, сколького они добились без какой-либо помощи со стороны Федерации, ты бы тоже сражался с ними бок о бок.
Hiçbir yardım almadan, başardıklarını görseydin onlarla birlikte savaşırdın.
а потом его поселили в общежитие, без какой-либо поддержки или помощи.
Sonra bir yurda yerleştirilmiş Destek yok, hiçbir şey yok
Но ее записи показывают улучшение, затем внезапно ухудшение без какой-либо очевидной причины.
Sonra hiçbir sebep yokken kötüye gitmiş.
И что, ты убьешь меня без какой-то конкретной причины?
Yani hiçbir sebep olmadan beni gebertecek misin?
Такая куколка обходилась со мной без какой-либо теплоты или эмоций.
Bunun gibi bir bebek, soğuk ve duygusuz elliyor beni.
Без какой-либо причины.
Sebepsiz yere.
Сколь силным ты бы ни был, в этом теле и без какой-либо поддержки... попытка опрокинуть Синдикат с твоей стороны обречена на провал.
Bu adam ne kadar güçlü olsa da, bu vücutla ve yedeksiz... Birliği yıkmaya çalışmak delilik olur. Çabalarımın boş olduğunu düşünmeye başladım.
Какой смысл идти без Судьи?
Yargıç olmadan önden gitseler ne olacak?
Ну конечно, какой же омар без чеснока!
- Yoksa gerçek bir Guiappe olmaz.
Господи, какой грубый парень. Вечно снимает девчонок и без денег.
Şu Ralph'in de hep bir kızı vardır ama parası yoktur.
Говорю тебе, Джонатан, я не могу отдыхать, пока мы не найдем какой-нибудь способ хирургии без всех этих кошмаров.
Bak Jonathan, cerrahiyi böylesine korkunç yöntemlerden arındırmadan dinlenemem.
Говорят, что он введет иудеев в какой-то Рай, без римлян.
Onları Roma karşıtı bir cennete götürecek. Baş döndürücü.
Все закричали : "Какой пикник без Сэма!"
Herkes haykırmaya başladı : "Sen keresteciler pikniğini Sam McCord'suz başlatamazsın".
Какой смысл работать без перерыва.
Tanrının her dakikası çalışmak zorunda değilim.
Без этого, Небытие не имело бы хоть какой-нибудь ценности.
O olmadan, Hiçlik bir anlam taşımaz.
Без энергии такого не сотворишь. Отлично, но какой энергии? Где она?
Ama hangi güç ve bu nerede?
Какой вопрос, без проблем.
Hiç boşa nefes tüketme.
Я уж забыла, какой ты без формы.
Seni üniformasız hatırlamıyorum bile.
Возможно, правительству это без разницы. Может, какой-то части населения - тоже всё равно.
Belki hükümet ve halkın bir bölümünün umurunda değildir ama...
Какой толк от лодки без реки?
Nehir olmadan bir tekne ne işe yarar?
- OK, OK! Ну и какой я адмирал без фуражки?
Şapkasız nasıl bir amiral olabilirim ki?
Я не смогу никому помочь если я лежу без сознания в проходе где какой-то большой хуесос стоит на моей шее. Я должен выбраться из самолёта, бежать в ближайшее поселение, достать Dr.
Uçaktan çıkıp, en yakın çiftlik evine gidip, biraz karın doyurup, polisi aramam lazım.
А потому немецкий солдат - в отличие от большевика, на пряжке которого нет места для Бога - никогда не остается без поддержки свыше, в какой бы безвыходной ситуации он ни находился!
Bu nedenle Alman askeri Bolşevikten farklı olarak ki onun kemer tokasında tanrı için yer yoktur asla yalnız değildir. Düşman topraklarının ne kadar derinlerine gitmiş olursa olsun. "
Я тоже, но на работе без неё нельзя. На какой работе?
Ben de hoşlanmam, ama işle beraber geliyor.
Я стал у вас поперек горла, когда назначение на Вавилон 5 минуло вас и досталось какой-то "сорвиголове без видимой на то причины".
Seni geçip Babil 5'in komutasını "yeteneği olmadan yırtık bir tipe" verdiklerinde küplere binmiş olmalısın.
Какой-то не такой праздник без мамы на кухне.
Annem mutfakta yokken aynı değilmiş gibi geliyor.
А я не могу выполнять их волю, если лежу без сознания в какой-то стазисной камере.
Bilinçsiz bir şekilde dondurma kapsülünde durursam onların isteklerini yerine getiremem.
Напомни мне повторить какой кофейник без кофеина, а какой с простым кофе.
Bana hatırlat da hangi demlik kafeinsiz, hangisi normal tekrar gözden geçirelim.
Мне всё равно какой кофейник с простым кофе, а какой без кофеина.
Hangi demlik kafeinsiz, hangisi normal umursamıyorum.
Ты знала это без подсказки какой-то Стратфордской супруги... и всё же добровольно со мной делила ложе.
Bariz olanı dillendirmek için Stratford'da bir karım olduğunu bilmene lüzum yoktu. Tüm bunlara rağmen yatağına girmeme izin verdin.
Тихий мальчик, совсем без друзей, затравленный какой-то.
Sessiz bir çocuktu. Hiç arkadaşı yoktu. Çok da eziliyordu.
А какой я автомеханик без прав?
Bir tamirci olarak ehliyetsiz ne yaparım?
Без команды какой же я Командор.
Hadi ama! Mürettebatım olmadan, komutan olamam, değil mi?
Они могут знать, на какой мы планете, но без маяка будет намного сложнее определить наше местонахождение.
Belki bu gezegende olduğumuzu bilecekler, ama işaret feneri olmadan yerimizi bulmaktan uzak olacaklar.
Какой без характерый, жалкий матч.
Hiç beceremiyorlar. Maçta hiç heyecan yok.
Я без очков. Какой тут срок годности?
- Son kullanma tarihi ne zamanmış?
Какой шанс на успех мы имеем без этой части?
Parça olmaksızın başarı sansımız ne kadar?
Я слышал какой-то треск.. боюсь, что без вас нам не обойтись.
Sesinizi duydum ama ne yazık ki size ihtiyacımız var.
И я вижу : там стоит фура, и какой-то мужик без майки набивает эту фуру этими шинами.
Kiralık bir karavanın orada durduğunu görüyorum. Ve de tişörtünü çıkarmış bir adam karavanını toparlamakta tabii bütün lastiklerle birlikte.
Какой-нибудь парень был от тебя без ума?
Hiç senden hoşlanan bir erkek oldu mu?
Я увидел, какой моя жизнь была бы без тебя.
Sen olmasan nasıl bir hayatım olacağını gördüm.
Какой смысл жить свободно, если живёшь без любви?
Özgür olmanın ne yararı var eğer sevecek kimsen yoksa.
Какой смысл жить свободно, если живёшь без любви?
Özgür olmanın ne yararı kalır sevecek kimsen olmazsa.
Ну а какой же День Свободы без традиционной Ванны Свободы!
Tabii ki, Özgürlük Günü, geleneksel Özgürlük Günü Jakuzisi olmadan olmaz!
В какой школе лучше учат, как принять важное жизненное решение без составления глупых списков "За" и "против"? Какая бы она ни была, добавь ее в колонку "За"
Hangi okul artı / eksi listesi yapmadan önemli kararlar almayı öğretiyorsa onu artı hanesine yaz.
Они говорили о какой - то вечеринке, но без подробностей.
Bir partiden söz ettiler ama detaya girmediler.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой ты человек 23
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122
какой прекрасный день 69
какой ты человек 23
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122