Без сомнения tradutor Turco
1,001 parallel translation
Без сомнения, так и будет.
- Tam bir sürpriz olacak.
- Без сомнения, без сомнения.
- Hiç şüphen olmasın.
Без сомнения, замечательный костюм, а так же экономичный!
Çok güzel bir kostüm olmuş, beyefendi, üstelik ekonomik de.
Без сомнения, вы затмите всех, мадам.
Orada kimsenin sizinle boy ölçüşemeyeceğinden eminim, hanımefendi.
- Вы без сомнения это подтверждаете?
- Tabii siz de bunu doğruluyorsunuz.
Он будет проклят, без сомнения.
Onu bilmem ama mutlaka lânetlenecek.
Если он ускользнет, это будет чудо. Без сомнения.
- Adam kaçarsa mucize olur.
Он сложен из старых камней. В нем, без сомнения, живет семья рыбаков.
Tıpkı diğerleri gibi bir taş ev ve duvarları balıkçının mesleği kadar eski.
Без сомнения, убийства его привлекают.
Belli ki birini öldürmek onu cezbediyor.
Даже при отсутствии физических ранений, мысли этих личностей... без сомнения представляют из себя редкие аномалии.
Herhangi bir fiziksel yara olmamasına rağmen bireylerin bu tip düşünceleri... şüphesiz ki son derece olağanüstü aykırılıklar olarak değerlendirilmelidir.
Он без сомнения сделал, еще одно предложение.
Şüphesiz bu gazeteyi de daha karlı hale getirecektir.
Твой муж без сомнения... худший драматический критик в Нью-Йорке.
Kocan ne yazik ki New York'taki en kötü tiyatro eleştirmeni.
Без сомнения, такие воспоминания достойны уважения.
Şüphesiz böyle hatıralara saygı duyulmalı.
Без сомнения, ты хочешь, чтобы я ушёл
Bir an önce evi terk etmemi istediğinden şüphem yok.
Мы видели ещё одного, но он, без сомнения, был мёртв.
Bir kişi daha gördük... ama besbelli ölmüştü.
И что же ты хочешь продать мне сегодня по, без сомнения, завышенной цене?
Bugün bana fahiş fiyattan... satmak istediğin şey nedir acaba?
- Ах, миссис Харрингтон, без сомнения. Ужасно сметливая юная леди.
- Bayan Harrington, şüphesiz şu dehşet parlak kadın.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Şüphesiz tek başına bu bile çok büyük bir suçtur. Ancak savcılık davalıları anayasayı ihlal etmekle veya....... yargılama süresince kanunları gözardı etmekle suçlamıyor.
Без сомнения, он осознает свою вину - он допустил чудовищную ошибку, понадеявшись, что нацизм будет во благо его родине.
Kendisini suçlu hissettiğine hiç şüphe yok. Nazi hareketine katılmakla çok büyük bir hata etti. Bunu ülkesi için iyi olacağını sanıyordu.
Без сомнения, Эрнст Яннинг - фигура трагическая.
Janning, şüphesiz, talihsiz bir kişi.
Я лечу на Запад и мое путешествие словно полет обычной ласточки, который провозглашает, что Май без сомнения наступил.
batıya uçuyorum ve geçişim basit bir tarlakuşu'nunki gibidir mayısın geleceğini ilan ederek.
или даже сумеречньiм отражением. И, без сомнения, ужасной судьбой.
Tek bir çarem kalmıştı.
Много лет назад, в век идей, без сомнения и бьi назвали возвьiшенньiми идеями.
Birkaç yıl evvel, Fikirler Çağında sizinkiler yüce fikirler olarak kabul görebilirmiş.
И все же они без сомнения существуют.
Oysa bunlar inkar edilemeyecek kadar gerçek.
Капитан, в это время вулканцами овладевает нечто вроде безумия, оно, без сомнения, покажется вам отвратительным.
Kaptan, Vulcanlılara bu dönemde olan bir şey var bir tür delilik ve bunu hiç hoş bulmayacaksınızdır.
Разгильдяй, без сомнения.
Ocakçı şüphesiz.
Востребовать, без сомнения, неудачное слово.
"Hak iddia etmek" kuşkusuz yanlış bir kelime. İznin nereden?
Это, без сомнения, украденный звездолет, капитан. "Аврора".
Kesinlikle çalıntı kruvazör, Aurora.
В его случае старое, без сомнения, побеждает новое.
Onun durumunda, eski zaferler yenilerin her zaman onundeydi.
Я, без сомнения, последний из старожил.
Ben, şüphesiz eski günlerden son kalanım.
Без сомнения.
Kesinlikle öyle.
Предместье и провинция меня удручают. Несмотря на сутолоку и шум, я без сомнения окунаюсь в людную ванну.
Onca sıkışıklık ve gürültüye rağmen kalabalığa dalmaktan hiç çekinmem.
Соединённый с последним убежищем негодяя, без сомнения.
Bir alçağın son sığınağıyla bağlantılıdır kuşkusuz.
Своим выступлением ты без сомнения утёр всем нос, Гарри.
Bu skorla herkesi arkada bıraktın Harry.
Вы, без сомнения, слышали о Савонароле?
Savonarola'yı muhakkak duymuşsunuzdur.
Почтальон без сомнения слышал об исчезновении господина Вормсера.
Kuşku yok ki, postacı Bay Wormser'in ortadan kaybolduğunu duymuştur.
Это... это... это без сомнения слишком серьёзно, чтобы растить дочку.
Bu, küçük bir kız çocuğu yetiştirmek için oldukça büyük bir hastalık.
Она без сомнения жила в гетто. Она была тогда большая красавица.
Çok güzeldi bir zamanlar.
Без сомнения комбинация приемопередатчика и сенсоров записывающая все, что мы говорим и делаем.
Kuşkusuz bir algılayıcı-verici bileşimi. Her şeyi kaydediyor.
Капитан, корабль - В'джер без сомнения работает в центральном мозговом комплексе.
Kaptan, açık ki V'Ger'ın merkezi bir beyni var.
Без сомнения, его марсианские каналы являются творением разума.
Mars kanallarının akıllı yaşam kaynaklı olduğu su götürmez bir gerçek.
Без сомнения, ты гадаешь, как я намерен вернуть ей прежний облик.
Şüphesiz ki onu nasıl gerçek şekline dönüştürdüğümü merak ediyorsundur.
Раз вы уже все знаете о стимулировании, вы, без сомнения, можете мне сказать в чем назначение эротического стимулирования.
Madem hepimiz önsevişmeyi biliyoruz, herhalde biriniz bana önsevişmenin amacını anlatabilir.
В следующий раз, без сомнения, я выиграю.
Bir dahaki sefere kazanır mıyım şüpheli.
- Без сомнения.
- Hiç kuşkum yok.
Без всякого сомнения.
Hiç şüphesiz.
- Без всякого сомнения, все раны нанесены тем же предметом.
Şüphe yok. Yaralar aynı araçla açılmış.
Вы должны доказать, что вы без тени сомнения невиновны.
Masum olduğunu, şüphe bırakmayacak şekilde kanıtlamak zorundasın.
Милорды, позвольте мне прежде всего сказать, что убийца без всякого сомнения, в этом зале!
Lortlarım öncelikle cinayeti işleyen kişinin şüphesiz bu odada olduğunu söyleyeyim.
Без сомнения, Спок. - Да.
Dişi, buna şüphe yok.
Без всякого сомнения, вы пришли сюда, чтобы найти некий путь... для себя.
- Avare Gezginci Hiç kuşkusuz ki kendine çıkar bir yol aramak için buradasınız.
сомнения 66
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38