Без сомнений tradutor Turco
461 parallel translation
Ты без сомнений что-то съел.
Yediğin bir şeydir şüphesiz.
- Тогда это без сомнений.
- Öyleyse hiç şüphe yok.
Без упрёков, без сомнений.
Şüphe ve mazoşizm değildir.
Конечно, без сомнений.
Tabii ki öyleydi.
- Без сомнений.
- Kesinlikle öylesiniz.
- Без сомнений.
- Kesinlikle.
- Без сомнений.
- Hiç şüphem yok.
Вы бы без сомнений убили меня по ряду причин, но не по этой.
Birçok nedenle beni tereddütsüz öldürebilirsin. Ama bu nedenle değil.
Без сомнений, вы победите и в других войнах.
Başka savaşlarınızın olacağına şüphe yok.
Без сомнений.
Yaşıyor.
"Без сомнений, спальня - это единственное место, где можно заниматься этим интимным делом."
Yatak odası, böylesi özel bir olay için kesinlikle tek doğru yerdir.
И если будем с ними драться, мы все умрем. Без сомнений.
Ve çarpışırsak hepimiz öleceğiz.
Без сомнений.
- Bundan şüphe yok.
Без сомнений.
Hiç şüphem yok.
Без сомнений!
Bu kesin!
Исусе. Без сомнений, Обтянутая попка!
Hem de nasıl Ateşli!
Эт... очаровательно, знаешь ли. Эротично. Без сомнений.
Büyüleyici,..... çok erotik olur.
* Завтра вечером * Не знаю, как получилось, но я вступаю в брак без сомнений
* Nasıl olacak bilmiyorum ama yarın gece evleneceğim
Да, без сомнений.
Evet, gerçekten öyle.
- Без сомнений.
- Hiç şüphe yok.
"Без сомнений могу заявить, что человек, совершивший эти преступления, был Майкл Бато".
En ufak bir şüphem yoktur ki bu suçları işlediğini gördüğüm adam, Michael Bato'ydu.
- Без сомнений.
Kesinlikle.
У нее были рыжие волосы и отчетливый аромат, который, без сомнений, волновал некоторых клиентов, но меня просто сводил с ума.
Kızıl saçları ve bedeninin kendine has kokusu bazı müşterileri sıkıyordu belki ama beni çılgına çeviriyordu.
Я должен знать! Без сомнений, твой список длиной три мили
Şüphesiz, üç mil uzunluğunda bir listen var.
Он будет веселиться и радоваться в этот день, это уж без сомнений.
Bugün çok keyifli ve mutlu olacak.
– Без сомнений.
Hiç şüphem yok. - Şüphesiz.
- Без сомнений.
- Kesin.
Усните без сомнений.
Korkmadan gidebilirsiniz.
Без сомнений.
Evet.
Без сомнений - обеспечение безопасности?
Hiç kuşkusuz, güvenliği sağlamak.
Без сомнений.
Şüphesiz.
Без сомнений, здесь мы имеем дело с детоубийством, но это не дело ФБР.
Bir ihtimal bebek öldürme suçu var. Ama bu F.B.I.'lık bir mesele değil.
- Без сомнений.
- Şüphesiz.
Прошу вас ответить на мои вопросы при свидетелях кратко и без сомнений.
Size soracağım sorulara, tüm şahitlerin. huzurunda cevap verin. Kısa kesin.
И без сомнений убить его, если он начнет творить зло.
Böyle düşündüğüne sevindim, Mimar Mosby.
Без-з-з... сомнений...
Kesin öyledir.
Без тени сомнений. Но я ни минуты не был счастлив с ней.
Ama onunla bir an bile olsun mutluluğu tadamadım.
Без сомнений!
Ama babam anlattı bana.
У вашей человеческой половины, без сомнений.
Bu ise şüphesiz içindeki yarı insandan kaynaklanıyor.
¬ ы без сомнени € знаете, что мен € попросили разорвать передачу.
Sanırım siz de biliyorsunuz, iletişim hattını kesme emri aldım.
Это бутлегер, без всяких сомнений.
Içki taciri. Hiç süphem yok.
Без страха и сомнений.
Fobinin olmadığını biliyorum.
Без сомнени-Я!
" Her bir sperm ala
Без всяких сомнений - роскошный предмет, но как вы уже успели заметить... Я из той породы людей, кто может позволить себе самое лучшее в этой жизни.
Kesinlikle bir lüks fakat ben hayatın zarif yönleriyle tatmin olan birisiyim.
Доктор Майнхаймер представит свой индивидуальный вгляд на наше недалекое будующее и, без всяких сомнений, затронет тему нашей зависимости от импорта нефтяных ресурсов которые вцепились мертвой хваткой в хилую шею нашего бюджета...
Bu gece geleceği göz önünde tutan Dr albert Meinheimer petrol bağımlılığımızın, bütçeyi nasıl zorladığını fark etti.
Без всяких сомнений, оно продолжит убивать, если мы его не остановим.
Durdurmadığımız sürece, öldürmeye devam edecek.
В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений.
Bu davada bu hükmü... hiç zorlanmadan verebilirdim.
"за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение. В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений".
Kraliyete ihanet suçundan yargılanmadın... bu davada bu hükmü hiç zorlanmadan verebilirdim. "
И чтобы сделать это мы должны доказать в суде без всяких сомнений, что этот человек, очень уважаемые в Голливудском сообществе, тоже торгует кокаином.
Bu işi yapmalısın ve mahkemeye, hiçbir şüpheye yer bırakmaksızın Hollywood toplumu içerisindeki bu saygıdeğer adamın kokain alıp sattığını göstermelisin.
- Да, без сомнений.
- Evet.
Я знаю, это важная часть вашей религии - верить в Духов без всяких сомнений, но меня воспитывали не так.
Sorgulamadan, Ruhlara inanmanın dininizin önemli bir parçası olduğunu biliyorum, ama ben bu şekilde yapmak istemiyorum.
сомнений нет 52
без сахара 110
без соли 18
без сожалений 30
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без сахара 110
без соли 18
без сожалений 30
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сна 19
без семьи 43
без страха 38