Более того tradutor Turco
1,369 parallel translation
.. пока обвиняемый не сбил этого мальчика,.. .. более того, он скрылся с места преступления,.. .. и Александр Прайс несколько часов умирал в одиночестве,..
Ta ki davalı ona arabasıyla çarpmakla kalmayıp olay yerinden kaçana ve Alexander Pryce'ı saatlerce yalnız ve can çekişir halde bırakana kadar.
Более того, я хороший и добрый человек.
Ve daha da fazlası, iyi ve nazik bir insanım.
Более того, я гарантирую, если эта поправка к бюджету будет принята - ваш первый акт, между прочим - законопроект не покинет комитет в первоначальном виде.
Hatta, bu, ilk ve cüretkâr bütçe talebinizin... komisyondan geçmeyeceğini... size garanti edebilirim.
Мы лишь друзья... не более того.
Biz arkadaşız... başka bir şey değil.
Ты всегда была амбициозным куском дерьма, не более того. Уходи.
Hırslı bir göt parçasından başka bir şey değildin hiçbir zaman.
Они были широко известны, выглядели как поставленые на сцене, отрепетированые. Более того, как бы ужасно это ни звучало, в них было нечто комическое.
Bu güçlü, vahşi tecavüzcü, vs kimlik benim gerçek kimliğimdir.
Более того, теперь она намеревается вернуться на работу, начать новую карьеру.
Yeni bir kariyere başlamak, işine geri dönmek niyetindeydi.
Более того, как только этот человек появился на горизонте, пискливая стерва будто исчезла. Это просто блаженство. Я не корчила эту рожу... уже неделю.
Önemli olan, aile resmine zorla dalan bu kadının bizden uzakta mutlu olabilmesi.
Более того, она подсела на мексиканское спиртное, которое купила он-лайн, но я положил конец этому.
Ve gerçekten kendinde değildi. Ağır Meksika ağrı kesicileri kullanıyordu,... ve nihayet buna bir son verebildim.
Мне бы хотелось думать, что как "цветная" женщина, и более того, как доктор, Вы дважды подумаете, прежде чем использовать это слово, как ключевую фразу.
Esprinin en önemli kısmı olan bu kelimeyi kullanmadan önce, bir kadın ve bir doktor olarak, en azından iki kere düşünmüş olmanı beklerdim.
Более того, по-моему оно было даже лучше первого.
Hayır. Aslında ilkinden daha bile iyiydi.
Более того, сегодняшняя встреча считается за третье свидание так что говоря, что пройду путь до конца, я имею в виду, что...
Sonuna dek gideceğim. Hatta bugün üçüncü buluşmamız sayılır. Yani "sonuna dek" derken, kastım merhaba Bayan Nunley.
И более того, это был сам я.
"Ayrıca bil bakalım ne oldu? O bendim."
Более того, ты из тех людей, которые лучше всего знают, что не всегда можно верить всему, что пишут в газетах.
Bunun haricinde, gazetedeki her şeye inanmaman gerektiğini herkesten daha çok senin bilmen gerekir.
Она ему нравилась, но не более того.
Ondan hoşlanırdı, ama o kadardı!
- Более того.
- Dahası var.
Более того ты заглянула в его душу, в душу убийцы И ты все еще жива.
Daha da ötesi, bir katilin aklını ve kalbini doğrudan anlayabilmiş birisin ve hâlâ buradasın.
Более того...
Ki bu daha da daraltabilir...
Более того.
Dahası da var.
Более того, я совершенно не представляю с кем мы имеем дело, и что они хотят.
Dahası kiminle uğraştığımızı ve amaçlarının ne olduğunu bilmiyoruz.
И более того если и возьму, то обязательно верну в химчистку потому что считаю, что существующая система порочна.
Eğer alsaydım bile, geri iade ederdim, çünkü bütün sistem kusurlu.
Более того, ты сделал меня хорошим человеком.
Ve daha fazlası, sen beni daha iyi bir adam yaptın.
Более того... Сатоко счастливо жила вместе с Рикой-чамой.
Dahası Satoko, Rika-chama ile mutlu mutlu yaşıyordu.
Более того, пыль и газ перекрывают нам поле зрения, и мы не можем видеть дальше внутри нашей Галактики.
Bunların dışında bulutsular ve gazlar görüş alanımızı engelliyor. Yani bizim pozisyonumuzdan pek çok yöndeki galaksiyi bizden uzak oldukları için göremiyoruz.
Более того, это самое большое поселение в Антарктике.
Aslında Antarktika'daki en büyük yerleşimdir.
Более того, Мак Мэрдо похож с виду на будущие космические поселения.
Yine de, gezegen üzerinde, McMurdo gelecekte uzay yerleşimlerin nasıl görüneceğinin ipuçlarını vermektedir.
Хоть целый унитаз написай. Более того, когда ты закончишь, почему бы тебе не зайти сюда и не присоединиться ко мне?
Aslında, neden işin bitince gelip bana katılmıyorsun?
Более того, многие сегодняшние профессии не будут существовать в ресурсоориентированной экономике.
Daha ötesi, pek çok işin, kaynaklara dayalı bir ekonomide varlığına dayanak olacak bir temeli kalmayacaktır.
Более того, идеологии, разделяющие человечество, такие как религия, нуждаются в сильной поддержке общества для поддержания своих целей и значимости.
Daha da ötesi, insanlığı bölen ideolojiler, din gibi, toplumda güçlü yansımalara sahip olmaya ihtiyaç duyar çünkü değerini ve sosyal olarak anlamlılığını bu sağlar.
Более того, у нас имеются неоспоримые доказательства того что эти исчезновения - дело рук известного массового убийцы Сириуса Блэка.
Ayrıca bu ortadan kaybolmaların ünlü toplu cinayet suçlusu Sirius Black'in işi olduğuna dair ikna edici kanıtlarımız var.
Более того, Темный Лорд не сумел его заполучить.
Dahası Karanlık Lord onu elde etmeyi başaramamış.
И более того, это деяние обеспечило мне репутацию хорошего мед. директора, и ускорило мой карьерный рост на ниве здравоохранения.
Ve dahası, bu eylem benim iyi bir tıp direktörü olarak şöhretimi perçinledi ve sağlık sigortası alanında yükselme şansımı garantiye almış oldu.
Более того, по исхолящим из моего автомобиля ралиосигналам Я выяснил, что нахожусь пол наблюлением.
"Dahası, aracımdan kaynaklanan radyo sinyalleri olduğunu düşünüyorum".
Более того, знайте, что мой племянник отказывается от ухаживаний за девицей, у которой нет ни семьи, ни состояния, ни значимости и которая непоправимо запятнана подозрением.
Dahası, haberiniz olsun yeğenim ailesi, serveti, önemi olmayan adına gölge düşmüş birine yaptığı teklifi geri aldı.
И более того, я знаю, кто это сделал.
Dahası, kimin yaptığını da biliyorum.
Более того, он в Нью-Йорке, и не далее, чем в 1000 ярдах от этого здания.
New York şehrinde başıboş bir halde dolaşıyor ve bu binaya yakın bir yerlerde olduğunu düşünüyoruz.
Не более того.
O kadar.
Когда начнется извержение, сила взрыва будет более, чем в 10000 раз больше того, что уничтожил гору Св. Елены.
Bu şey püskürdüğünde, patlamanın gücü St. Helens dağını yok eden patlamanın 10000 katı kadar olacak.
Многие в клубе любят угостить меня выпивкой, и иногда я более дружелюбна, чем того требуют приличия.
Açıkçası bilmiyorum. Kulübe birçok erkek geliyor, hepsi bana içki ısmarlıyor.
Хотя я согласна с тем, что нет более великого и более важного инструмента свободной прессы чем конфидециальные источники, я также считаю, что не очень мудро, исходя из нашего ограниченного опыта издательства институтской газеты, осмелиться предположить что у нас есть какое-либо реальное понимание того, что это такое
... üniversite gazetelerinde editörlük yaparken kazandığımız sınırlı deneyimle, Birleşik Devletler hükümetinin size baskı yapmasının nasıl bir duygu olduğunu anladığımızı sanmak akıllıca olmaz.
Не считая того, что тебе придется спасать себя из гораздо более серьезных, возможно криминальных проблем из-за отсутствия моей подписи на договоре Изабель.
Rezil olmayı, hatta hakkında dava açılmasını istemiyorsan Isabel'in hesabında imza yetkisini bana verirsin! Şu motorcu kocamın yerine yani.
Но моя боль будет утолена более сладким бальзамом, знанием того, что ты слаб.
Fakat acım daha tatlı bir merhemle dinecek senin zayıf olduğunu bilmem bana yeter.
Аллергическая реакция на 100 % более вероятна, даже без того, была ли она у неё до этого или нет.
Alerjik reaksiyon geçmişte olmasa bile çok daha olası.
Так что мы? я займусь мышцой я буду заниматся пересадкой нерва затем я перережу эту артерию, и у нас будет не более двух минут до того как нервная чуствительность изчезнет
Neredeyiz? Omurilik sinir liflerindeyim. Perineal kısmın kas sistemi üzerinde çalışıyorum.
Не могу. Моя страховка утекла в никуда из-за того времени, что я ездила по полосе для двух и более человек.
Yapamam ; emniyet şeridini kullanırken yakalandığım günden beri sigorta oranlarım zaten çok düşük
Я считаю, что технологии служит для того чтобы мы стали более пассивно-агрессивными.
E-posta göndermeye bayılıyorum. İstediğinizi yazıp, e-postayı gönderip, odadan çıkabilirsiniz.
В конце концов, вместо того чтобы вызвать катастрофу, две звезды сливаются в одну, более массивную.
En sonunda iki yıldız, bir yıkıma sebep olmaktan ziyade, daha büyük bir yıldız oluşturacak biçimde birleşir.
" ак вы € снение того, как использовать его более эффективно, стал вопросом имеющим важнейшее коммерческое, политическое и военное значение.
Nasıl daha etkili kullanılacağı düşünülürken çok önemli ticari, politik ve askeri bir konu haline geldi.
Ќо после того, как они прин € ли это, √ ейзенберг и Ѕор упрочились в своей уверенности и стали более смелыми.
Bunu kabul ettiklerinde, daha cesur olmak için güven desteği buldular.
что он искренне сожалел, что убил Джесси что он скучал по нему более, чем по кому-либо ещё и хотел, чтобы того убийства можно было избежать.
Jesse'yi öldürdüğüne çok pişmandı onu herkesten çok özlüyordu ve onu öldürmesinin gerekmemiş olmasını diliyordu.
Я вдруг понял, Майкл что я вышел не из дверей компании "Кеннер, Бах и Ледин" не сквозь врата нашей огромной и могучей юридической конторы а через задний проход некоего организма чьё единственное предназначение — извергать яд динамит, дефолиант, необходимый для того, чтобы другие, ещё бОльшие и более могучие организмы смогли уничтожить человечество.
Anladım, Michael ortaya çıktım, ama Kenner, BachLedeen'in kapısından değil büyük ve güçlü hukuk firmamızın kapılarından değil.. ... tek özelliği zehir saçmak olan ve insanlık mucizelerini tahrip eden diğer organizmalara kabuk oluşturan bir organizmanın kıç deliğinden.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
более 769
болеет 42
более менее 37
более чем когда 16
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
более 769
болеет 42
более менее 37
более чем когда 16