Большая честь для меня tradutor Turco
312 parallel translation
Это большая честь для меня.
Benim için büyük bir onur olur.
Большая честь для меня.
Bu ne büyük şeref.
На самом деле, я даже склонен считать, что его нападки - большая честь для меня.
Aslında, Iselin'den gelen her saldırı büyük bir şereftir.
Ваша светлость, это большая честь для меня Потому что
Bu benim için büyük bir onur, Ekselans.
Мне говорят, что это большая честь для меня.
M-5 bir onur, öyle dediler.
Большая честь для меня.
Şeref duyarım.
- Это еще большая честь для меня.
- Hayır, benim için büyük şeref.
- Нет, это большая честь для меня.
- Hayır, benim için büyük şeref.
Нет, это большая честь для меня.
- Hayır, benim için büyük şeref.
Вождь говорит : Это большая честь для меня принимать вождя белых в моём доме ".
Şef : "Beyazların şefini evimde ağırlamak benim için onurdur." diyor.
Большая честь для меня.
Onur duydum.
Это большая честь для меня.
Benim için zevk.
Увидеться с вами – большая честь для меня.
Birbirinizle kavga etmemelisiniz.
Большая честь для меня, мадам Мина.
Onur duydum Bayan Mina.
Этот процесс оказался не из легких, но это большая честь для меня служить вашему суду.
Bu çok zorlu bir dava olsa da, mahlemeye hizmet etmek bir onurdur.
Это большая честь для меня слышать и созерцать её вблизи.
Onu bu kadar yakından ve canlı dinleyebilmek bir şeref.
Это большая честь для меня познакомиться с вами, товарищ Толедо, и с Вами, товарищ Джонас.
Sizinle tanışmak büyük bir onurdur Yoldaş Toledo. Sizinle de, Jonas.
Большая честь для меня быть тамадой... в этот праздничный вечер для семьи Клингефельдт-Хансен. Итак.
Klingenfeldt-Hansen ailesinin bu partisinde takdimci olduğum için gurur duyuyorum.
Для меня большая честь получить его из рук такой прекрасной леди.
Bu kadar güzel bir hanımefendinin ellerinden almak büyük bir onur.
- Для меня большая честь. - Почему?
- Kendimi biraz şanslı hissettim.
- Что вы, для меня это большая честь.
- Ama onur duydum.
Для меня большая честь господа.
Selamlar beyler.
Для меня большая честь увидеть вас, вашу семью и этот прекрасный дворец. Объясните мне, шевалье.
Bana sizi, ailenizi ve bu görkemli sarayı tanımak..... şeref ve zevkini sağlayan görevimin konusu bu.
Для меня большая честь принимать у себя триумфатора битвы при Аспромонте.
Margherita, buraya gel. Seni Albay Pallavicino'yla tanıştırmaktan onur duyarım.
Для меня большая честь поздравить вас одним из первых.
Siz ilk kutlayanlardan birisi olduğum için onur duydum.
Для меня большая честь быть организатором этого феерического показа проводимого союзом парижских ювелиров и нашей информационной ежедневной газетой "Рассвет".
Bu mücevher defilesinin organizatörlüğünü yapmak benim için büyük bir şeref. Fransız Kuyumcular Odası'nın ve günlük haber gazetesi Le Point Du Jour'un katkılarıyla.
- Ну, ладно. Мы артисты, неаполитанцы! Выступать перед вами для меня большая честь!
Napolilikler, size hitap etmek benim için bir onurdur.
Для меня это большая честь.
- Onur duydum.
Для меня большая честь.
Onur duydum.
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
Bn Sally Bowles'in söylediği gibi genç ve ünlü bir yazarla işbirliği yapmam bana onur verecek.
Конечно, я выйду за тебя, это для меня большая честь.
Seninle evlenirim. Benim için şereftir.
Для меня, как для писателя, это большая честь -... стать своего рода наставницей для такой очаровательной девушки как ты.
Evet. Senin gibi harikulade bir kıza.... rehberlik etmek benim için onurdur.
Для меня большая честь быть с вами сегодня вечером в этот чудесный, теплый радостный для всех нас момент.
Bu akşam burada olmak benim için çok onur verici. Bu harikulade ve sıcak ortamda hepimiz duygulu anlar yaşıyoruz.
Для меня это большая честь!
Efendim, evet. Bu onur bana ait, tamamen!
Для меня большая честь объявить что один из великих легендарных певцов Америки... бережно хранимая музыкальная легенда, возвращается на сцену... на телешоу Джо Франклина.
Ve şimdi de sevgili seyircilerimiz Amerika'nın en büyük efsanelerinden biri olan, ve uzun yıllar bu mesleğe emek vermiş çok ünlü bir şarkıcıyı Joe Franklin Şovu'nda sizlere sunmaktan onur duyuyorum.
И для меня большая честь представить их вам.
Sizinle tanışma şerefine nail olmalarını istedim.
Сегодня вечером я приду поздравить тебя с днём рождения. Для меня это большая честь!
Evine kadar gelip doğum gününde sana..... mutlu yıllar dilemek istiyorum.
Для меня большая честь наконец-то....
Nihayet sizinle tanışmak...
Святой отец, я хочу вам сказать, что для меня большая честь везти епископа в своем такси.
Peder, size şunu söylemek isterim ki taksimde bir piskopos taşımak benim için büyük bir onurdur.
Для меня твоё решение - большая честь.
Verdiğn karardan onur duydum.
Для меня большая честь свести с вами столь приятное знакомство.
Sizinle tanışmak benim için büyük bir onur efendim.
Но я хочу, чтобы Вы поняли, что встреча с Вами для меня не просто большая честь, она тронула моё сердце.
Seninle tanıştığıma, çok memnun olduğumu bilmeni isterim. Mutlu etti beni.
Для меня большая честь вывести тебя на сцену.
Seninle sahnede olma şerefi bana ait galiba.
Для меня большая честь находиться рядом с Вами.
- Huzurunda bulunmakla ayrıcalıklı hissdiyorum.
Посол, встреча с Вами для меня большая честь.
Büyükelçi sizinle tanışmak bir onur.
Бернадет, для меня большая честь познакомиться с участницей Ле Герлз.
Bernadette, Les GirIs'ün bir üyesi ile tanışmak büyük bir onurdu.
Для меня большая честь быть принятым вами.
Beni kabul ettiğiniz için çok onurlandım.
И для меня большая честь...
Ve onur duyarım ki...
Благодарю Вас, это большая честь для меня.
Teşekkür ederim, bu benim için şeref.
Для меня большая честь встретиться с вами.
- Çok memnun oldum.
Для меня большая честь - встретиться с Вами.
- Nasılsınız? - Sizinle tanışmak büyük bir onur.
большая честь познакомиться с вами 17
большая честь 98
честь для меня 43
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
большая честь 98
честь для меня 43
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80