Брать tradutor Turco
3,794 parallel translation
Он до последнего продолжал брать частные заказы, если, конечно, работа казалась ему достаточно интересной.
Son zamanlarda konuya ilgi kaybolmasın diye kendi özel işler yapıyordu.
Пленных он приказал не брать.
O, esir alınmaması emrini vermişti.
Эй, Буратино, будешь брать че?
Hey, dostum. Bir şeyler ister misin?
Они не будут брать тебя на стадионе.
Seni buradan almayacaklar.
В каждых переговорах нужно как давать, так и брать.
Her anlaşmada, kâr olduğu gibi zarar da vardır.
- У тебя природный дар, но ты слишком часто позволяешь эмоциям брать верх.
- Doğal bir yeteneğin var ama çok sık duygularının kaçmasına izin veriyorsun.
- Не нужно было брать.
- Almamalıydın. - Merak etme.
Это отходная яма для всех хулиганов и лузеров, которых другие школы не хотят брать.
Burası başka okulların istemediği çuvallayanlar ve ezikler için bir çöplük.
Думаешь, отец разрешал мне брать ружье?
Tüfeğini aldığımı babamın bildiğini mi sanıyorsun?
Тебе не за чем брать на себя всю вину.
En büyük zararı senin almanın hiçbir anlamı yok.
— Ну уж нет, бабулю туда брать не стоит.
- Hayır. Oraya büyükanneni götüremezsin.
Не то, чтобы я собрался к ней, лишь хочу знать, брать яйца с собой или нет.
Yani gitmek istediğimden değil ama yumurtaları kendinin temin edip etmediğini bilmek istiyorum.
Джефф, у тебя нет времени, чтобы брать халявные курсы.
Jeff, sırf kaytarabilmek için alacağın bir derse zamanın yok senin.
Мне не с кого было брать хороший пример.
Tüm bu iyilikler dışında tam bir örnek kişi olamadım.
Перед любой игрой, любым матчем, мы обсуждаем, кого банить и брать, отталкиваясь от того, с кем мы сражаемся.
Herhangi bir oyundan önce, herhangi bir maç, yasaklarımız ve seçimlerimize karar veriyoruz hangi takıma karşı olduğumuza bağlı olarak.
Вскоре он начал брать уроки, и научился играть очень быстро.
Ondan kısa bir süre sonra keman dersleri almaya başladı ve çok hızlı öğrendi.
Нет, я... не стоит брать то, что тебе не принадлежит.
Hayır... Bana ait olmayan bir şeyi alamam.
Я не буду брать больше, чем мне причитается.
Payıma düşenden fazlasını almam.
Питер, ты... ты все время берешь на себя ответственность за него, может, уже пора ему начать брать за себя ответственность.
Bir de, Peter onun sorumluluğunu hep sen üstleniyorsun ama belki de onun, kendi sorumluluğunu almaya başlama zamanı gelmiştir artık.
Джонс, я думал над тем, что ты сказал, что Нилу нужно брать ответственность на себя.
Jones, söylediklerini düşündüm Neal'ın kendi sorumluluğunu almaya ne kadar ihtiyacı olduğundan söz etmiştin.
Надо ее брать.
Onu yakalamız gerek.
Зачем брать фиксаторы, которые тебе не подходят?
Uymayan gece plaklarını neden alırsın ki?
Не стоило позволять этой суке брать мою руку.
Asla o sürtüğün elini tutmamalıydım.
И брать трофей?
Bir de ganimet alma meselesi var.
Брать что-то грязное и делать это снова чистым.
Bir şeyleri kirli alıyorsun, artık kirli olmamasını sağlıyorsun.
Ты будешь продолжать брать заказы и выполнять их.
Siparişleri alıp dolduracaksın.
Только брать и запугивать.
Sadece kabadayı gibi alıyorsun.
Так зачем брать вину на себя, ели ты ничего не сделала?
Yapmadığın bir şeyin suçunu niye üzerine alasın ki?
Я буду брать фиксированную плату, вычитаемую из моего долга, за каждую девочку, доставленную Филиппом.
Phinny'nin getirdiği her kız için borcumdan sabit bir miktar silinecek.
Твой друг разрешает тебе брать это?
Arkadaşın bunu kullanmana izin mi veriyor?
Но Дэн не захотел брать деньги?
Dan parayı istemiyor muydu?
Роналдо начал брать уроки по подводному плаванию около месяца назад.
Ronaldo dalış kursuna bir ay önce falan başladı.
И вы убили его, как только он начал брать уроки дайвинга.
Dalış derslerine başladığında da onu öldürdün.
Таким же образом вы узнали о том, что нельзя брать телефон.
Yine telefonu almaman gerektiğini de böyle öğrendin.
Лиз не будет брать отпуск по уходу за ребенком.
Aslına bakarsanız Liz evde olamayacak. - Neden?
Нет, знаешь... ты не должна брать отпуск на работе, хорошо?
Tamam işten izin almasan da olur...
Она легко узнает мой грузовик и твою машину, надо брать Брайана.
Benim kamyoneti ve senin arabanı tanır, o yüzden Brian'ın arabasını alıyoruz.
Мы все должны брать ответственность за свои действия.
Hepimiz eylemlerden sorumlu tutulmaları gerekir.
Если не брать в расчет хиппи, там много чего еще осталось от "дикого запада".
Hippilere rağmen, eğer vahşi batı hala oradaysa tabi.
Что не брать?
Dert etme onu?
Жена мэра может просто брать бутылки с вином?
Başkanın karısı bir şişe şarabı alabiliyor mu öylece?
♪ скажи сестре не брать под залог ♪
♪ Kefalet için değil bu kız kardeşine söyle ♪
Я не положено брать твои деньги.
Para vermene gerek yok.
Не нужно брать ответственность, Грегор.
Mesuliyet almana gerek yok Gregor.
У нас шкафы забиты едой, и ты можешь брать все, что захочешь в любое время.
Depolanmış bir kilerimiz var ve istediğin zaman kullanabilirsin.
К сожалению, я больше не могу брать у вас уроки фортепиано.
Bunu yaptığım için üzgünüm ama sizden artık piyano dersleri alamam.
Но мы говорили тебе не брать другие фото.
Ama sana diğer fotoğraflardan uzak durmanı söylemiştik.
Я привык брать, что хочу и когда хочу.
Ben istediğim şeyi istediğim zaman almaya alıştım.
Ќе думаю, что тебе стоит брать романтические советы то этого парн €, ћорти.
Bu adamdan aşk hakkında bir tavsiye istemen ne kadar doğru bilmiyorum, Morty.
Ты уверен, что это не заставило тебя пересмотреть своё отношение к тому, чтобы брать девушек в приключения?
Kızları da serüvenlerine götürmeyle ilgili düşünceni yeniden değerlendirmeni sağlamadı mı?
Ты собираешься его брать?
Onu sen mi yakaladın?
братья и сестры 146
братья и сёстры 60
братья 721
братьев и сестер 16
братья по оружию 27
братьев 65
братья мои 55
братья блюз 16
братья и сёстры 60
братья 721
братьев и сестер 16
братья по оружию 27
братьев 65
братья мои 55
братья блюз 16