В лес tradutor Turco
1,215 parallel translation
Но однажды утром он поднялся, отнес Эксэла в свой грузовик, и они вдвоем отправились в лес. Отец пел песни, а Эксэл подвывал.
Ama bir sabah kalktı, Axel'i kamyonetine taşıdı ve ikisi birlikte ormana giderek şarkı söyleyip uludular.
Волков бояться - в лес не ходить.
O kurttan korkuyor, ormana girmeyecek.
Кончилось тем, что я пошел в лес, но так и не смог решить, где же присесть.
Sonunda ormana gittim ama bir türlü karar veremedim, nereye yapsam diye.
Походы в лес были чем-то вроде - - были чем-то вроде его религии.
Ormanda olmak onun için ibadet gibiydi.
Она с Мухаммедом в лес пошла, минут десять назад.
O ve Muhammed ormana gittiler.
Лок в лес куда-то пошёл зверя бить.
Locke avlanmaya ormana gitti.
И примкнув к животным в лес зашагал!
Ve arkadaşlarına göz kırpıp yatağından atladı!
"Я вернусь в лес и исправлю последствия наделанного!"
"Ormana geri dönüp o hayvanlarla konuşacağım tekrar!"
Он выбежал в гостиную, выключил свет, и поспешил в лес, чтоб исправить последствие наделанных бед!
Oturma odasına koştu, kapattı ışığı, Ve ormana döndü, düzeltmek için hatasını!
... и поспешил в лес, чтоб исправить последствие наделанных бед!
... ve ormana döndü, düzeltmek için hatasını!
Он знал, что только пойдя в лес он мог -
Biliyordu sadece ormana giderek düzel -
Так... что если нам скинуть МM's в лес примерно в тоже место, что и кольцо.
Tamam. Şimdi... Burada şunu yapacağız, bir tane bonibonu yüzük yerine çalılara doğru atacağız.
Я только что сбросил мои ключи в лес!
Az önce anahtarlarımı çalılıklara attım.
Чтобы ты выкинул свои ключи в лес.
Sen anahtarını çalılıklara at diye.
Он выведет вас прямо в лес! Идите на север.
Sizi ağaçların olduğu bahçenin ilerisine çıkarır.
Спускаюсь вниз и через стену в лес.
Terastan ağaçlık bölgeye geçeceğim.
Черт, мы не ходили в лес!
Ormanda yürüyüşe çıkmadık.
Ведите его куда-нибудь в лес.
İsterseniz alın ormana götürün.
Маленький Дениз со своим папой вошли в лес, который заколдовала страшная ведьма.
Küçük Deniz ve babası, korkunç büyücünün lanetlediği ormandaki kapıdan geçmek zorundaydılar.
Будь у Стива настоящий отец, он бы предупредил насчёт походов в лес с незнакомыми людьми, но отца у него не было. Конечно!
Steve'in babası olsaydı, yabancılarla ormana gitme diye uyarırdı ama babası yoktu.
Тебя не волнует смерть, замечательно, но твой отец... Я собираюсь затащить его в лес и пытать его адской болью, перед тем, как я его убью.
Ölmeyi önemsemiyosun, anladık, ama baban... onu ormanın derinliklerine götüreceğim ve canını güzelce yaktıktan sonra onu öldüreceğim.
Он уводил меня далеко в лес и учил находить дорогу домой.
Beni ormana gönderirdi. Bana düdükle karşılık vermeyi, yerimi belli etmeyi ve selamlamayı öğretmişti.
Запишите. Гумбола вытащили из машины... и поволокли в лес. Одно очко Монку.
Monk'a bir tane yaz.
Ребенок. Уполз в лес и уцелел.
sürünerek ormandan çıkmayı başarmış.
Неужели? И что мы ей скажем? Что она не должна идти в лес, потому что там большой страшный монстр?
Peki ne diyeceğiz ona, "Ormana gidemezsin, çünkü orada korkunç bir yaratık var" mı?
Мы видели, как вы вошли в лес с сумкой и вышли без неё.
Sizi bir çantayla ormana girerken gördük ama gelirken elinizde yoktu.
Отвези нас в лес!
Kütüğe götür!
Когда сегодня пойдешь ты в лес, Ты будешь повергнут в шок.
Bugün ormana gidersen Büyük bir sürprizle karşılaşacaksın
Когда сегодня пойдешь ты в лес, под маской скройся дружок.
Bugün ormana gidersen Saklansan iyi olur
Если в лес пойдешь туда, то ждет... тебя еда...
Bugün ormana gidersen Biraz patates kızartması bulacaksın
Когда сегодня придешь ты в лес, ты будешь повергнут в шок.
Bugün ormana gidersen Büyük bir sürprizle karşılaşacaksın
- В лес, который гараж.
- Garaj diyarına.
Я пошел в лес, Капитан. Охотиться на кроликов.
Ormana tavşan avlamak için girdim, Yüzbaşı.
Я бы мог на какое-то время выбраться в лес, конечно.
Ormanda biraz vakit geçirmek isterim tabi ki.
Журналисты в парламенте не видят лес за деревьями.
Parlamento muhabirleri ormanı görür, ağaçları görmezler.
"И когда вчера мы отправились в лес на поиски пленных я снова почувствовал себя маленьким мальчиком, желающим освободить мир от зла".
Ne zaman ki esirleri bıraktık ve gördük
Это почти как лес, но там животных держат в клетках.
Fakat hayvanlar kafeslere konulmuş.
Добро пожаловать в наш лес.
Ormanımıza hoş geldin.
ой дурак... а не свернуть ли нам в лес?
Geri zekalı. O, sadece bir gerizekalı. Hey...
Здесь, куда ни глянь, вокруг поля стоит лес. Он просто жаждет превратиться в доски, в настил для крыш или даже в целую хижину.
Tarlaya çıktığımda nereye baksam, çatı için, evlere ek yapmak için hatta yeni kulübeler inşa etmek için kullanılmak üzere keresteye dönüştürülmeyi bekleyen ağaçlar görüyorum.
Я ходил в походы в детстве, но лес меня всегда пугал.
Küçükken kamp yapardım ama ormandan hep korkardım.
Однажды... семья маленьких эльфов пошла в волшебный лес... Чтобы найти тайное убежище гномов,..
Ve bir gün bu küçük elf ailesi bir sırrı öğrenmek için sihirli ormana girmiş.
Ќикакой разницы с кроманьонцами, которые жили 25000 лет назад в месте, напоминающее лес и ели личинок с гнилых брЄвен.
25.000 yıl önce ormanlarda yaşamış ağaç kütüklerindeki kurtçukları yiyen Cro-Magnon'lardan farklı değil.
Итак, кто хочет заехать по дороге домой в "Зачарованный лес"?
Şimdi, kim ister eve giderken Büyüleyen Ormanda durmayı, hı?
После этого все животные как взбесились и побежали в этот лес!
Bu yüzden, tüm hayvanlar panikledi ve bu ormana girdi!
Видите, что простой дикий лес превратился в 54 акра искусственного, наманикюренного, кондиционируемого рая.
Dana önce yalnızca kırsal olan bu yer şimdi, 22 hektarlık insan yapımı, manikürlü ve klimalı bir cennet oldu.
Лес в лодке?
Yani orman geminin içinde mi?
Так, э, что, э, принесло тебя... в этот лес?
ee, uh, sizi, uh, bu dağbaşına... hangi rüzgar attı?
Давай, скачи в свой лес, братишка.
Ormana geri dön, küçük dostum.
Ему пора обратно в лес.
- Ait olduğu yere dönme zamanı geldi artık.
Лес рубят - щепки летят. Без этого не бывает в нашей работе. Он еще дышал, а ты стирал отпечатки пальцев в его комнате.
Bak, bu olay eğer böyle olmasaydı, o eğer ölmeseydi sen de arkamdan vurup "iyi iş" demeyecektin.