English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / В участок

В участок tradutor Turco

1,827 parallel translation
Она приходила в участок.
Karakola gelmişti.
Я хотела... я хотела сказать, что прошу прощения за то, что пришла в участок.
Karakola geldiğim için çok üzgün olduğumu söyleyecektim.
Прекрасно, берем ее и возвращаемся в участок.
Harika. Tamam, karakola geri dönelim.
Если они вернутся, узнай их имена и позвони в участок.
Eger geri gelirlerse, isimlerini alip karakolu arayin.
Я вам даю всего один шанс позвонить своему адвокату. Приезжайте в участок и измените показания, пока еще не поздно.
İş işten geçmeden önce avukatını arayıp karakola gelip ifadeni değiştirmek için bir şansın var.
Хочешь вернуться в участок на машине или пойдешь пешком?
Polis merkezine arabayla mı geleceksin, yoksa yürüyecek misin?
Хорошо, сообщите в участок и оцепите район.
- Pekâlâ. Haber verin, bölgeyi emniyete alın.
Мы возвращаемся в участок, но нам нужно, чтобы ты оставалась тут, пока мы не найдём другого переводчика.
Merkeze dönüyoruz ama başka bir tercüman bulana kadar mümkünse kalman gerekiyor.
Посадите её в машину и доставьте в участок. Вы не понимаете.
Anlamıyorsunuz.
Мы отвезём вас в участок, как сказал капитан.
Yüzbaşı'nın dediği gibi seni merkeze götüreceğiz.
Детектив, почему бы вам не забрать его в участок и не начать бумажную работу?
Detektif, onu merkeze götürüp evrak işerini halletmeye başlarsın.
Предстоит долгая дорога в участок.
Merkeze dönüş yolumuz çok uzun da.
Если Вам и в самом деле необходимо чем-то заняться, я пришлю вам парочку "висяков", когда попаду... обратно в участок.
Eğer illa yapacak bir şey arıyorsan sana birkaç faili meçhul dosya yollarım. Karakola döndüğümde!
Миссис Аннанцио, я думаю, что пришло время нам с вами проехать в участок.
Bayan Annunzio, sanırım geri kalan şeyleri merkezde halletmemiz gerekecek.
Думаешь, он решился бы прийти в участок, в лабораторию, где расследуют преступления, которые он совершил?
Bu yüzden Evan'ın peşinde olduğunu biliyordu. İşlediği cinayetleri araştırmak için polis merkezimizdeki laboratuvarımıza gelebilecek kadar cesareti olduğunu mu düşünüyorsun?
Я отправлю фото в участок, может, они найдут что-то о реальных случаях, что поможет выяснить, куда он забрал Эвана.
Başka ucubeleri taklit eden bir ucubeden daha iyi bir şey yoktur. Bunları merkeze göndereceğim. Orijinal dosyada Evan'ı götürebileceği yeri bulmamıza yardımcı olabilecek bir bilgi var mı ona bir baksınlar.
- Мы пойдём в участок. - Ага.
Karakola gidiyoruz.
Мы отвезем их в участок.
Onları karakola götüreceğim.
Вы должны проехать в участок и ответить на пару вопросов.
- Bizimle karakola gelip birkaç şeyin üzerinden geçmek için sana ihtiyacımız var.
Отведите его в участок.
Karakola götürün.
Почему бы тебе не пригласить его в участок, как любого другого?
Neden o da herkes gibi karakola gelmiyor?
- Если вспомните о чем-нибудь еще, позвоните в участок.
- Eğer aklına bir şey gelirse merkezi ara olur mu?
Позвонил сообщить о гибели ребёнка. Что его везут в участок для дачи показаний.
Çocuk ölmüş, Barbu'da karakolda ifade veriyor.
Не знаю родная, но при таких авариях, везут в участок.
Bilmiyorum, tatlım. Bir kazaya karıştığında, karakola gitmek zorunda kalırsın.
Ало, да. Мы уже приехали в участок.
Evet, yeni geldik, polisin yanındayız.
Терренс Майерс только что зашёл в участок.
Terrence Meyers az önce karakol binasına giriş yaptı.
Миранда Шеррод, владелица, и нет, я не поеду в участок отвечать на ваши вопросы.
Miranda Sherrod, buranın sahibiyim, ve hayır, sorulara cevap vermek vermek için merkeze gitmeyeceğim.
Лора, Боб, кто бы там ни был, мы должны проехать в участок,
Laura, Bob, oradaki her kimse...
- Вызови его в участок.
- Sorguya çekin onu. - Breedlove'ı mı?
Выберите время, придите в участок и напишите официальное заявление.
Bir ara merkeze gelip, resmî bir ifade verin.
Зачем ты вызвал меня в участок?
Karakola niye çağırdın?
Я пригласил тебя к себе на обед. А ты явился в участок.
Seni öğle yemeğine davet etmiştim.
Возможно, он прольет немного света на то, как покойнице удалось убить Фрайера, подстрелить Макса, и взорвать целый полицейский участок в Гонолулу.
Belki o, Fryer'ı öldüren, Max'i vuran ve HPD'yi patlatan ölü kadın hakkında bize yardım eder.
Он ходил в полицейский участок, чтобы дать показания?
Karakola gidip ifadesini verdi mi?
Он не упомянул ее в своем рапорте. Она приходила в участок.
Karakola geldiğinde konuşmuştular.
Езжай назад в участок и просмотри ее, пожалуйста.
Karakola dönüp incele lütfen.
Ну, весь участок слышал, как Арнотт обвинил вас в том, что вы были с Джекки Лаверти прошлой ночью.
Arnott'un sizi o gece Jackie Laverty'yle olmakla suçladığını bütün karakol duydu.
Нужно отполировать маленький участок, окно, на поверхности камня, и тогда можно будет заглянуть в его сердце.
Kalbine bakabilmek için taşın flu yüzeyinde bir pencere açmak gerekir.
Понимаешь, дело в том, Эйприл, что этот участок - мой.
Anlayacağın April, o parsel benim.
Заходит как-то монахиня в полицейский участок...
Bir rahibenin emniyete gelmesi...
Я позвоню в местный полицейский участок чтобы убедиться, что на записи больше ничего не видно.
Bölge savcısını arayıp güvenlik kamerasında bir şeyin kalmadığından emin olurum.
В ваш участок не поступали сообщения о каких-то нападениях или стрельбе?
Senin bölgene bir bilgi geldi mi? Ne bileyim, bıçaklama veya silahlı yaralama gibi.
Потом обернул его в занавеску из душевой, отвез на тот лесной участок под рекламным щитом.
Sonra onu duş perdeleriyle sarıp ilan panosunun altındaki ağaçlık bölgeye kadar sürükledim.
И 51 участок - это ты, я, Северайд и каждый пожарный, входящий в эти ворота.
İtfaiye İstasyonu sen, ben, Severide ve o kapıdan giren herkesle oluştu.
Там, внизу, вас ждет детектив. Чтобы отвезти вас в полицейский участок и задать вам несколько вопросов по поводу вашей сестры.
Aşağıda bir dedektif var....... kız kardeşiniz hakkında birkaç soru sormak için sizi karakola götürecek.
- В полицейский участок
VaIIey Bölgesi. Hayır, hayır, hayır.
- В какой полицейский участок вы ходили?
Hangi karakola gittiniz?
Я пойду в полицейский участок.
Karakola gelirim. Nerede istersen.
Позвоните в полицейский участок в Лервике, как только она вернется.
Gelir gelmez Lerwick polis merkezini ara.
Предоставим вам равный по размеру участок в границах этого округа.
Korumanız bölgedekiyle eşit seviyede olur.
Хартман купил большой участок земель у Пахаля, назвал его "Вилла Бавария", и основал на нем так называемую "Колонию", которая была уничтожена пожаром в 1980 году.
Hartmann Villa Baviera Pajal'da büyük bir çiftlik evi satın aldı. 1980'de çıkan bir yangınla yerle bir oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]