Валентина tradutor Turco
1,278 parallel translation
День св. Валентина не за горами.
Hemen önümüzde Sevgiler Günü var.
Сделал на нем гравировку, и подарил ей на день святого Валентина.
- Evet. Onu hak etmiştim, ben de ona sevgililer gününde hediye verdim.
С днём Святого Валентина!
Sevgililer Günün kutlu olsun.
О, с днём Святого Валентина!
Senin de Sevgililer Günün kutlu olsun.
С днём Святого Валентина, красавица.
Sevgililer Günün kutlu olsun, güzelim.
Это день Святого Валентина.
Bugün Sevgililer Günü ama.
С днём Святого Валентина.
- Sevgililer Günün kutlu olsun.
С днём Святого Валентина.
- Senin de Sevgililer Günün kutlu olsun.
"С днём Святого Валентина, папочка".
"Sevgililer Günün kutlu olsun, babacığım".
С днём Святого Валентина, Лилли.
Sevgililer Günün kutlu olsun, Lily.
С днём Святого Валентина, миссис Данфи.
Sevgililer Gününüz kutlu olsun, Bayan Dunphy.
Вселенная холодна и в ней нет любви. Оу, у тебя неудачный День Святого Валентина?
Sevgililer Günün kötü mü geçti?
Это же День Святого Валентина.
Böyle bir günde aşkından kaçamazsın.
Ну, это мило. В смысле, у нас нет нашего собственного дня святого Валентина,
Madem kendi Sevgililer Günümüzü yaşayamadık başka birine yaşatalım bari.
Ну, с Днем Святого Валентина, адвокат.
Sevgililer Gününüz kutlu olsun, avukat bey.
Счастливого Дня Святого Валентина.
Sevgililer Gününüz kutlu olsun.
Да, все хорошо. Ладно. С Днем Святого Валентина.
Sevgililer Gününüz kutlu olsun.
- Дин, сегодня день святого Валентина.
- Dean, Sevgililer Günü.
Так, следующее воскресенье день Святого Валентина, и один счастливый пациент получит особое шоколадное сердечко - человеческое сердце.
Önümüzdeki pazar Sevgililer Günü ve bir şanslı hasta çok özel bir kalp çikolata alacak : İnsan kalbi.
Робин, у тебя есть, ну, скажем, планы на день Св.Валентина?
Robin, Sevgililer Günü'nde bir planın var mı?
Стоп, стоп, стоп, ты пойдешь с ним на день Св. Валентина?
Onunla Sevgililer Günü'nde mi çıkacaksın yani?
Я потратил всю взрослую жизнь на поиски идеальной женщины, а в итоге провожу день Св. Валентина драя туалет.
Tüm yetişkin hayatımı hayatımın kadınını arayarak geçirdim ve Sevgililer Günü'nü tuvaleti fırçalayarak geçireceğim.
Устроим двойное свидание на день Св.Валентина.
Sevgililer Günü'nde iki çift olarak randevuya çıkalım.
Настал День Святого Валентина, крайний срок для Лили и Маршалла, чтобы найти мне жену.
Sonunda Sevgililer Günü gelip çatmıştı. Marshall ve Lily'nin bana eş bulmalarının son günü.
Ты одна в баре в День Святого Валентина.
Sevgililer Günü'nde bir bardasın be!
С Днём Святого Валентина.
Sevgililer Günü'n kutlu olsun.
Ко дню Святого Валентина у нас комплексное меню, бифштекс, рыба и курица закончились.
Sevgililer günü için fiks mönüler hazırlamıştık ve bifteğimiz, balığımız ve tavuğumuz çoktan tükendi.
С Днем Святого Валентина.
Sevgililer Günü'n kutlu olsun.
Эй, а что вы с Бернадетт делаете на свой первый День Святого Валентина?
İlk Sevgililer Gününüzde Bernadette'le ne yapmayı düşünüyorsunuz?
Да, и если это хоть кого-то интересует, я проведу этот день Святого Валентина так же, как и всегда.
Eğer bu Sevgililer Günü'nde benim ne yapacağımı merak eden varsa diğer Sevgililer Günleriyle aynı şekilde geçireceğimi söyleyeyim.
Да, но это будет День Святого Валентина.
Evet ama o gün Sevgililer Günü.
Ну, а я мечтал провести День Святого Валентина с девушкой с шести лет.
Evet ama ben de altı yaşımdan beri Sevgililer Günü'nü bir kızla geçirmeyi hayal ediyorum.
Это поднос с подсказками о том, чем ты и я займёмся в день Святого Валентина.
Bu tepside, Sevgililer Günü'nde ne yapacağımızla ilgili bazı ipuçları var.
Ну, ты - кататься, я - падать, но главное - мы будем в Швейцарии на День Святого Валентина.
Aslında sen kayacaksın, ben düşeceğim ama evet, Sevgililer Günü'nde İsviçre'de olacağız.
Знаешь что? Несмотря на то, что у меня нет подружки, я всё равно смогу отлично провести время в День святого Валентина.
Biliyor musun, kız arkadaşım olmasa bile Sevgililer Günü'nde iyi vakit geçirebilirim.
Только подумай, завтра в это же время мы будем в Швейцарии, в Женеве на наш первый День святого Валентина.
Düşünsene, yarın bu zamanlar ilk Sevgililer Günümüz için İsviçre, Cenova'da olacağız.
С Днем Святого Валентина.
Sevgililer Günün kutlu olsun.
Это будет лучший День Святого Валентина.
Bu en iyi Sevgililer Günü olacak.
Подарок на день Валентина от любимой мамочки.
Sevgili annenden bir sevgililer günü hediyesi.
В этот день Св. Валентина у нас будет тихий милый ужин в Ибице.
Bu seneki Sevgililer Günü'nde Ibiza'da sessiz sakin bir yemek yiyeceğiz.
К сожалению, у меня нет Валентина в этом году.
Maalesef bu seneye sevgilisiz giriyorum.
Вот так мы теперь празднуем день Св.Валентина.
Sevgililer Günü böyle kutlanır işte.
У нас уже были сумасшедшие Дни Св.Валентина.
Çok çılgın kutlamalarımız da oldu.
Ты не бросишь меня здесь в День св.Валентина.
Sevgililer Günü'nde beni ekemezsin.
Какой идиот может испортить два дня Св.Валентина подряд?
Hangi salak iki Sevgililer Günü'nü üst üste mahveder?
Разве не об этом День Св.Валентина?
Sevgililer Günü de bunun için değil midir zaten?
- Это худший день Св.Валентина.
- En kötü Sevgililer Günü'm bu.
- Лучший день Св.Валентина!
- En güzel Sevgililer Günü'm bu!
Вечером в День Святого Валентина?
Sevgililer Günü gecesinde mi?
Недоставленные цветы, испорченные планы на день Св.Валентина...
Teslim edilmeyen çiçekler, sekteye uğrayan Sevgililer Günü planları.
С Днем Святого Валентина.
- Görüşürüz.