Вам обоим tradutor Turco
831 parallel translation
Удачи вам обоим.
İkinize de bol şans.
Мужчина может время от времени сходить налево. Это нормально. Но вы с Черри для меня как родные, и я отношусь к вам обоим по-отечески.
Bir erkek zaman zaman yoldan çikabilir, ama... sen ve Cherry benim ailem gibisiniz.
Спасибо вам обоим. Всего хорошего.
İkinize de teşekkürler.
Я уверен, что все радиослушатели поддержат меня, если я выражу вам обоим великое восхищение.
Her ikinize de büyük hayranlığımı ifade ederken bütün dinleyicilerimiz adına konuştuğumu biliyorum.
Мне хотелось бы... остаться близкой вам обоим, как сестра.
Benim istediğim küçük kardeşiniz olarak ikinizle beraber kalabilmek.
Желаю удачи вам обоим.
İkinize de bol şanslar.
- Больше спасибо вам обоим.
- Her ikinize de çok teşekkürler.
Вам обоим.
İkinize de.
Мои поздравления вам обоим.
İkinizi de tebrik ederim.
Думаю, нам пора уже пожелать доброй ночи вам обоим, ребята.
Öyleyse size iyi geceler çocuklar.
Почему бы вам обоим не подняться на борт?
Neden ikiniz de gelmiyorsunuz?
Спасибо вам обоим. Спасибо!
İkinize de teşekkürler.
Не вам обоим?
İkinize de değil mi?
Мои комплименты вам обоим, что вы поддерживаете его в таком состоянии.
İkinizi de koruduğunuz formunuzdan dolayı kutluyorum.
Это было бы выгодно вам обоим, только знаешь, хотелось бы... тоже иметь свой интерес.
Sen iyi birisin, ikimize de bir iyilik yapacağım.. ... da elime ne geçecek? Topal bacağımı kim için sürüklüyorum ben?
Спасибо вам обоим.
İkinize de teşekkürler.
Вам обоим нужен психотерапевт.
İkinizin de psikoloğa ihtiyacı var.
Желаю хорошего дня вам обоим
İkinize de iyi günler dilerim.
Думаю, вам обоим лучше зайти.
Sanırım, belki de içeri girseniz iyi olur.
Вам обоим повезло.
İkiniz de şanslısınız.
- Я хотел пожелать вам обоим удачи. Мы все на вас рассчитываем.
İkinize de bol şans dilemek istiyorum.
- Я просто хотел пожелать вам обоим удачи.
İkinize de bol şans dilerim.
Боюсь, я вынужден ввести эфемерол вам обоим.
Korkarım ikinize de bir doz ephemerol yapmak zorundayım.
Вам обоим не мешает иногда смотреться в зеркало.
Siz ikiniz ara sıra aynaya bir bakmalısınız.
Боже, вам обоим сейчас будет не по себе.
Beyler, çok üzüleceksiniz. Kim olduğumu biliyor musunuz?
- Желаю вам обоим счастья.
- Mesud olun.
Я ж вам обоим в жопу по шару заправлю!
9-topu ikinizin de kıçına sokacağım.
Вам обоим еще нужно подрасти.
Sizin daha büyümeniz gerek.
Предлагаю вам обоим выйти на улицу и там все полюбовно решить.
Sana tavsiyem, ikiniz de dışarı çıkın... ve meseleyi mantıklı bir şekilde dışarıda halledin.
Полагаю, что оба вы знаете ваши обязанности... поддерживать друг друга... и я уверен, что вам обоим известны ваши записи в медицинских картах.
Birbirinize destek olmak konusundaki görevlerinizi... bildiğinizi düşünüyorum. Ve eminim ikiniz de sağlık raporlarınızda ne yazdığını biliyorsunuzdur.
- Нет, ты! - Заткнись! - Почему бы вам обоим не заткнуться?
Ama, bir aktrisle çıkmak gibi cennet gibi görünen şey kısa sürede cehenneme dönüştü.
Почему бы вам обоим не заткнуться?
İkiniz de çenenizi kapayın bakalım.
Вам обоим стоит заглянуть в участок.
Belki siz ikiniz karakola kadar gelirsiniz.
- Почему бы вам обоим не заткнуться?
- Neden ikiniz de çenenizi kapamıyorsunuz?
А не пойти ли вам обоим пообедать?
Bence ikiniz de öğle yemeğine gidin. Haydi.
Спасибо вам обоим за прекрасно проведенное время.
Bu keyifli öğlen için ikinize de teşekkür ederim.
Побыстрее или я выпишу вам обоим штраф.
Çekin şunları, yoksa iki dakika içinde ikinize birden ceza yazacağım.
Спасибо вам обоим
İkinize de teşekkürler. Çok cömertsin David.
А знаете что. Почему бы вам обоим не устроить себе каникулы?
Niye hafta sonu için ikiniz de gelmiyorsunuz?
Я надеюсь вам обоим вскоре станет спокойнее.
Umarım ikiniz de yakında daha iyi olursunuz.
- Почему бы вам обоим, идиотам, не заткнуться?
Ne oluyor? Yavaş.
Вам должно быть стыдно, вам обоим.
Kendizden utanmalısınız, ikinizde.
Я буду сообщать о результатах вам обоим.
Gelişmelerden ikinizi de haberdar edeceğim.
"Где мой мясницкий нож! Я вам обоим головы оттяпаю!"
"Kasap bıçağı nerede?" İkinizin de kellesini uçuracağım! "
Удачи вам обоим.
İkinize de iyi şanslar.
Обоим Известно вам, что Банко был ваш враг.
Banquo ikinizin de düşmanı, biliyorsunuz.
Спокойной ночи вам обоим.
İkinize de iyi geceler.
Обоим вам задницу надеру.
Her ikinizi de ringe çıkartırım. Her ikinizi de bir güzel döverim.
Вам обоим надо знать, не стоялли я у окна в тот злосчастный вечер, не видел ли, как он среди ночи разбудил вас,
O gece uyanık mıydım?
- Я пожму руку вам обоим!
- O zaman ikinizin de elini sıkayım!
Желаю вам обоим всего наилучшего.
İkinize de mutluluklar dilerim.