Вам так повезло tradutor Turco
55 parallel translation
Вам так повезло.
İkiniz de çok şanslısınız.
Прежде чем мы продолжим шоу, я хочу сказать жениху и невесте вам так повезло, что вы нашли друг друга.
Şova başlamadan önce gelin ve damadımıza birbirlerini buldukları için ne kadar şanslı olduklarını söylemek istiyorum.
Вам так повезло.
Çok şansIısın.
Вам так повезло, что вы здесь с парнями.
Birileriyle beraber olduğunuz için çok şanslısınız.
Вам так повезло, госпожа
Çok şanslısınız efendim.
И вам так повезло, что вы случайно угробили ещё двоих?
Ne, sadece şanslı mıydın yoksa diğer iki çocuk, tesadüfi miydi?
Вам так повезло.
Çok şanlısınız.
Вам так повезло, что вам не разрешают жениться.
Evlenmenize izin vermedikleri için çok şanslısınız.
Ребята, вам так повезло, что я здесь.
Burada olduğum için çok şanslısınız.
Говард и Бэрнадэт, вам так повезло быть лучшими друзьями и любить друг друга.
Howard ve Bernadette birbirine aşık yakın arkadaşlar olduğunuz için çok şanslısınız.
Вам так повезло.
Çok şanslısın.
Вам так повезло!
Ne büyük bir ţans!
Вам и так повезло, что я назначил вам встречу на завтра, а не через 20 лет!
Sizi 20 yıl sonra değil de, yarın huzuruma kabul edeceğim için kendinizi şanslı sayın!
Если так, вам повезло.
- Bu güzel bir davranış biçimi.
Вообще-то, да, так что сейчас вам повезло.
- Evet, bu kadar uzun değil. Ama çok kovalamacaya katıldık.
Если так, то вам повезло - проживёте долго и счастливо.
Eğer öyleyse, şanslısınız. Uzun, mutlu bir hayat yaşayacaksınız.
И на них сегодня скидка, так что вам повезло.
Ve onlar bugün indirimde, yani şanslı gününüzdesiniz. Harika.
Так что не говорите мне, что вы не можете любить кого-то только потому, что ему не так повезло, как вам.
Bu yüzden sakın bana, birini sırf sizden daha az şanslı olduğu için sevemeyeceğinizi söylemeyin.
Ну, что ж, если что-то не так,... ну, считайте, что вам не повезло.
Tamam. Bir ihtiyacın olursa... Yani bir ihtiyacın olursa şansına küs.
Каждый образец вылечил кого-то еще и так.. Да, ребята, вам повезло, а?
Her örnek başka birilerini iyileştiriyor, böylece...
Только... Вам повезло, вы попали на первые страницы газет, и так родилась легенда.
Sadece şanslı olduğun için manşetlere sen çıktın ve böylece efsane başlamış oldu.
Вам ребята так повезло.
Sizler çok şanslısınız.
Так, Хьюго, скажите нам что Вы еще сделали, с тех пор, как Вам настолько повезло?
Peki Hugo, bu şanslı yolculuğa başladığından beri başka neler yaptın anlat bize.
О, вам, парни, так повезло, что у вас есть работа.
Siz çocuklar çalışacak bir işiniz olduğu için çok şanslısınız.
Так как это очевидно, что в любви вам уже повезло!
Aşkta zaten kazanmışsınız.
Так что вам повезло, очень повезло.
Siz şanslıydınız. Çok şanslı.
Я тебе говорю. Повезло вам, здесь так красиво.
Sana söyleyim, şanslısınız, burası çok güzel.
Ну, тот парень не представился, так что вам крупно повезло, что он внес их за Джессапа.
O herif adını söylemedi belki ama bunu Jessup'a vermesi işinize yaradı.
Вам повезло, что мадам так привязалась к Вам.
Madam seni beğenmeseydi.
Вам повезло, что он так сделал ;
İyi ki vermiş.
Так что вам повезло не только с размером земли, но и с качеством шельфа.
Bu sadece rezerv büyük demek değil..... aynı zamanda tortul kayaç üst kalitede demek.
Эй, хорошие и плохие парни! Вам всем очень повезло, так что не заставляйте меня жалеть об этом!
Hepinizi bağışlıyorum ama beni pişman etmeyin!
Он сказал мне забрать у вас половину цены за клубнику и я хотела скидку 50 % так что вам повезло
Size çilekleri yarı fiyatına vermemi tembihledi. Dükkanı yeni açtığım için çilekleri yarı fiyatına satmak istedim. Yine de şu anda elimizde çok fazla çilek olduğu için şanslısınız.
Как же вам повезло, здесь так красиво...
Çok şanslısınız. Burası harika.
Мы платим вам по часам, так что... вам повезло.
Saatine göre ödeme yaptığımız için, şanslısın.
Всем привет. Вам так повезло.
Hepiniz ne kadar şanslısınız.
Но вам не так повезло, да?
Ama sen pek de şanslı değildin, yanlış mıyım?
Насколько тебе повезло иметь такую любящую сестру готовую зайти так далеко, чтобы обеспечить вам свободу.
Bu kadar hoş bir kardeşin olduğu için ne kadar şanslısın. Onca yolu seni kurtarmak için gönüllü gelmesi.
Уоткинс прихворал, так что сегодня вам повезло.
Watkins hastalandı yani bugün şanslı gününüz.
Вам и так повезло с $ 150 000.
150 bin alacağınız için şanslısınız.
Потому что вам, ребята, так повезло.
Çok şanslısınız siz.
Так что вот - говорю я вам, сэр, нам повезло, капитан, что вы у нас есть, и большое вам спасибо.
C.O.B., efendim yanımızda olduğun için çok şanslıyız ve teşekkür ederiz.
И вам очень повезло, так как я его написал.
Neyse ki şanslısınız, çünkü ben bir tane yazdım.
Вам и первый-то повезло так легко заполучить.
Bu kadar kolay ev aldığınız için şanslısınız.
Знаете, вам повезло, что Циско и профессор Штейн так и не выяснили, как закрыть все эти разломы.
Cisco ve Porfesör Stein gedikleri kapatmanın bir yolunu bulamadığı için çok şanslısın.
Только вашему приятелю не так повезло с двойником, как вам.
Yalnız dostunuz Wagner DNA örneği verecek bir dublörü bulmakta zorluk çekiyordu.
Все не так плохо. Учитывая то, что я спас вам жизнь, думаю, это приемлемо. Вам повезло, что вы здесь, вообще-то.
Basitce, bir sekilde hayatini kurtardim olarak dusunebilirsin.
Им не так повезло, как вам.
- Senin kadar sansli degillerdi.
Вам бы повезло, если бы это было так. Пошли!
- O zaman bu şanslı günün.
Вам повезло, что я не забыла надеть штаны. Так все таки, что произошло?
Nihayetinde pantolon giydiğim için şanslısınız.
Вам с ней повезло. Так и есть, конечно.
Gerçekten öyle ve gerçekten de şanslıyız.
вам так не кажется 105
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вам тоже 213
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вам тоже 213