Вам это не нравится tradutor Turco
152 parallel translation
Я всегда гуляю с племянниками по субботам, а если вам это не нравится, доктор, то и я, и мой кактус, мы готовы уволиться.
Her cumartesi yeğenlerimle çıkarım. Hafta sonunu istediğim gibi geçiremeyeceksem kaktüsüm ve ben istifa etmeye hazırız.
О да, не совсем так, ведь вам это не нравится.
Ah, evet, elbette. Ama bundan keyif almıyorsun.
И вам это не нравится?
Bu hoşuna gitmedi mi?
А если вам это не нравится, я могу измениться!
Bundan hoşlanmasanız, değiştirebilirim de!
Мне наплевать. Если вам это не нравится, это ваши трудности.
Bir sorunun varsa bu sizin sorununuzdur.
И вам это не нравится, не так ли?
Hoşuna gitmiyor, değil mi?
Вам это не нравится?
Bununla ilgili bir sorunun mu var, Komutan?
- Вам это не нравится?
— Senin için önemli miydi?
Разве вам это не нравится?
Sevmiyor musunuz bu olayı?
! - Вам это не нравится?
- Beğenmediniz mi?
Извините, но я здесь почтальон и я буду носить почту так, как я хочу, и если вам это не нравится, вы можете стать почтальоном.
Bu kasabanın postacısı benim. Postayı istediğim gibi dağıtırım! Hoşunuza gitmiyorsa, siz dağıtın!
Я понимаю, что Вам это не нравится, но Вы это сделали.
Beğenmediğin için seni suçlamıyorum ama bunu sen yaptın.
Вам это не нравится?
- Bu sizi memnun etmedi mi?
Вам это не нравится?
Hoşuna gitmiyor mu?
Вам это не нравится? Позвоните моему начальству.
Bir sorununuz varsa âmirimi arayın.
Если вам это не нравится, то убирайтесь из моей тачки.
Siz beğenmiyorsanız, inin arabamdan.
И вам это не нравится?
Ve bu konuda kötü hissediyorsun?
- Я всё понимаю, командир, и мне это нравится не больше, чем вам.
- Bunları biliyorum şef. Bunu ben de en az senin kadar sevmiyorum.
- Вам это нравится, мсье? - Не то что бы очень.
Beğendiniz mi Mösyö?
Понимаю, вам не нравится это слово.
Bu kelimeyi sevmediğinizi biliyorum.
Мне это тоже не нравится так же, как вам.
Bu durumdan sizden daha fazla nefret ediyorum.
Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
Kirk tamam.
- Это не совсем то, что я ищу. - Чем он вам не нравится?
- Neresini beğenmediniz?
Слишком вычурны, если вам так больше нравится, господин инженер. Трехмачтовое судно - это не парадная яхта.
Fazla şatafatlı. 3 gönderli gemi, bayraklarla donatılacak bir gemi değildir.
Нам это тоже не нравится но не вам учить нас, как вести наши дела.
Biz de memnun değiliz. Ama ne yapacağımızı siz söyleyemezsiniz.
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
Beğenmediyseniz kusura bakmayın ama sorunlarım var... eğer onları çözmeme yardım etmeyecekseniz bari beni rahat bırakın.
Да, и я буду тратить столько времени с ней, сколько я захочу... -... Нравится вам это или нет.
Nöbetçiler gelsin.
Если вам не нравится это блюдо, я уверен, мы могли найти что-нибудь более по вашему вкусу.
Yemeğin doyurucu değilse eminim onu... daha çok seveceğin bir şeyle değiştirebiliriz.
И если это вам не нравится - я тоже могу чуток потренироваться в стрельбе.
Ve aranızda bu durumu beğenmeyen varsa, ben de birilerini vurmaya hazırım.
- Вам это не нравится?
Hoşunuza gitmiyor mu?
Вам не нравится, как я это делаю, - что ж, это ваше право.
Bunu yapma tarzımdan hoşlanmıyorsanız bu sizin sorununuz.
Понимаешь, это не твоя вина что вам не нравится одна и та же еда, музыка или фильмы...
Aynı yemeklerden müzikten filmlerden hoşlanmıyor olmanız senin hatan değil.
Капитан! Мне это нравится не больше, чем вам.
- Benim de hiç hoşuma gitmiyor.
Фриско - вам это тоже не нравится.
Frisco, bundan da hoşlanmıyorsunuz.
И если вам это не нравится, не работайте там.
Ve hoşunuza gitmiyorsa burada çalışmazsınız.
И это вам не нравится?
- Ve sen bundan nefret ediyorsun, doğru mu?
- Она вам нравится? - Мне это не нравится.
- Ondan hoşlanıyor musun?
Если вам не нравится шоу в его теперешнем виде, это важнее всего.
Seni anlıyorum. Eğer programdan hoşlanmadıysan.. .. hemen gerekeni yapmalısın.
- Мне это нравится не больше чем вам,... но закон не дает автоматической опеки родителям матери...
Benim de hoşuma gitmiyor ama kanun anneanneyle dedeye velayet vermiyor.
Я не позволю её пещере обогнуть весь офис, нравится вам это или нет.
Onun tünelinin ikide bir Ağıza alınmasına izin vermeyeceğim.
- И вам в ней это нравится?
Bu hoşuna mı gidiyor?
Вам все это нравится, не так ли?
Hepiniz sürekli yapıyorsunuz, değil mi?
Почему вас это волнует, он вам не нравится?
Neden? Hoşunuza mı gitmedi?
Да, вам это нравится, не так ли?
Evet, bunu sevdin değil mi?
- Вам нравится быть инструктором? - Не особенно. Пока терпимо, но я перережу себе глотку, если узнаю, что это навсегда.
Yani şimdilik tamam da, sonsuza dek yapmam gerekse intihar ederdim herhalde.
О, ну конечно, то, что я не играю музыку, которая нравится Вам, означает, что это не музыка?
Tabiî, elbette, senin tarzın müzik yapmıyorum diye yaptığım müzik değil, değil mi?
- Мне нелегко вам это говорить, но мне ваша идея совсем не нравится.
Söylemesi biraz zor. Bu fikir bir türlü içime sinmiyor.
Если вам не нравится 10, я могу сделать это 15.
10 hoşuna gitmediyse, 15 yapalım.
- Это поли-нейлон, вам правда нравится?
- Hayır, polinaylon. Gerçekten hoşunuza gitti mi?
Вам не нравится это.
Bunu sevmezsin, değil mi?
Я не знаю, может с кофе, это... может, вы просто говорите мне о том что собираетесь приходить на терапию исключительно на... своих условиях, а все, что вам не нравится, вы будете сразу же выплевывать.
Bilmiyorum, belkide kahve bahanesiyle... bana söylemek istediğin, sadece kendi belirlediğin şartlar altında terapiye geleceğin... ve eğer hoşuna gitmeyen bir şey olursa anında... yaygarayı basacağındır.