Вам это понравится tradutor Turco
237 parallel translation
Ну, как вам это понравится?
Bunu nasıl yaptı?
Если у вас будут дети, то вам это понравится.
Çocuklarınız olursa, bunun çok elverişli bir düzenleme olduğunu göreceksiniz.
Как вам это понравится? Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии.
Görmeye değer manzaradır.
- Вам это понравится. - Не сопротивляйся.
Bunu seveceksin.
Вам это понравится.
Hem de çok.
И он называется "Картинная Галерея". Надеемся, вам это понравится.
İsmi, "Sanat Galerisi." Umarım hoşunuza gider.
Вам это понравится.
Hey! Hey, Sally.
Вам это понравится!
Sevdiğinizi biliyorum.
Посмотрим, как вам это понравится.
Bakalım beğenecek misiniz, tavuklar.
Я знала, что вам это понравится. Автор сценария и режиссёр
Hadi, şimdi kim lider olacak?
Вам это понравится.
Bu filme bayılacaksın.
Вам это понравится.
Sanırım bunu ilginç bulacaksın.
Уверен, вам это понравится.
Büyük bir sürpriz. Beğeneceğinizden eminim.
Вам это понравится.
Bunu seveceksiniz.
Вам это понравится.
Buna bayılacaksın.
– Я думал, вам это понравится.
- Hoşlanacağınızı düşünmüştüm.
Вам это понравится.
Bu hoşuna gidecek.
Вам это понравится, доктор Крейн.
- Çok beğeneceksiniz Doktor Crane.
Вам это понравится, полковник.
Bunu seveceksin, Albay.
Я так и думал, что вам это понравится.
Beğeneceğini düşünmüştüm.
Я надеюсь, вам это понравится.
Umarım beğenirsiniz.
Гарантию даю, Вам это понравится, лейтенант!
Seveceğinden eminim, Teğmen!
Я думаю, вам это понравится.
Bence bunu görmek istersin, Lee.
Как вам понравится вот это?
Kulağa nasıl geliyor?
- Это Quiche Lorraine. Вам понравится.
- Quiche Lorraine, seveceksiniz.
Если вы решите пойти через лес, вам это может не понравится.
Ağaçların arasından gitmeyi düşünüyorsan bu hoşuna gitmeyebilir.
Иначе,... Придется навестить вас на службе, а вам это вряд ли понравится.
- Hangi aklanmayı seçtiniz?
Это любопытная планета. Полагаю, вам там понравится, ведь она очень похожа на Землю.
Sanırım gezegen hoşunuza gidecektir.
- Вам это не понравится.
- Hoşunuza gitmeyecek.
Надеюсь, вам понравится. Это очень старый портвейн.
- Umarım beğenirsiniz, çok eski bir porto bu.
Хорошо, ещё немного. Вам, пацаны, это понравится.
Tamam, tamam siz böyle devam edin.
Если вам это понравилось, вон то вам понравится ещё больше.
O hoşuna gittiyse, buna bayılacaksın.
Что ж, можно болеть за "Кардиналз", можно за "Мэтс" но это вам понравится наверняка. Потому что это - бейсбол.
Cardinals veya Mets taraftarı olabilirsiniz ama yine de bu muhteşem bir oyun.
Но вам это объяснение не понравится.
Ama bunun şimdiki olayı açıklaması işinize gelmez.
Боюсь, вам это не понравится.
Pek hoşunuza gitmeyecek.
Возможно, вот это вам понравится.
Belki bu beyefendinin hoşuna gider.
Вам это непременно понравится. Вот увидите.
Bak nasıl hoşuna gidecek.
Пожалуйста. Хорошо, но я не уверен, что вам двоим это понравится.
Pekala ama ikinizin bundan hoşlanacağını sanmıyorum.
Вам это не понравится.
Sanırım bundan hoşlanmayacaksınız.
O. Вам, как и мне, это понравится.
Orayı seveceksin. Ben sevdim.
Вам это не понравится.
Bu hoşuna gitmeyecek.
И хотя я практически уверен, что вам они не понравится, меня заверили, что это лишь временные меры.
Bu durumdan hiç hoşlanmayacağından emin olsam da bu önlemlerin geçici olduğuna dair bana güvence verildi.
A это пленочка которая, думаю, понравится вам.
Ve bu da küçük bir film hoşlanacağını umduğum.
Думаю, вам это очень понравится потому что речь пойдёт обо мне. Но не только обо мне.
Sadece benim hakkımda da değil.
Подумал, что вам это может понравится, то есть пригодиться, когда вы... там внизу... В общем...
Şey olduğu zaman ona ihtiyacın...
- Это вам понравится.
- Sanırım, oldukça eğleniyorsun.
Вам понравится это.
Her neyse, harika olacak.
Я готова поспорить, если вы оба поедете вместе, вам это действительно понравится.
Bahse varım buna ikiniz beraber giderseniz, bu sizler için gerçekten eğlenceli olacak.
Наверняка вам понравится это.
Bahse girerim bundan biraz istersiniz.
Надеюсь, Вам здесь понравится. Вы никогда не продадите это место по той же цене, что вы купили. Спасибо.
Umarım burada mutlu olursun çünkü burayı asla aldığın fiyata satamayacaksın.
Я верю, что это вам тоже понравится.
Temin ederim sizi, sıradakini de seveceksiniz.